All posts tagged: Fiction

Milagro

By RUBÉN DEGOLLADO

Whatever you believe, know this: Teodoro Ramirez’s dog could see into the spirit world. Teddy, as he was called by everyone in barrio La Zavala, never shared this with anyone. Of course, the only people he could have shared this with would have been his co-workers or his tíos and tías, who only came by his house occasionally now that his mother, Josefina, had died, que en paz descanse. He probably could have told la Señora Izquierdo, the nice old lady who lived alone next door and brought him tamales every year when it was close to Christmas. She may not have believed him, but she would have listened.

Teddy believed lots of things his mother, Josefina, had told him and sometimes heard her voice even now that she was gone from this earth, the diabetes she’d had trouble controlling taking her too soon, que en paz descanse. Like if you went outside and got either your head or your feet wet, but not the rest of your body, you would catch a cold. If you ate hot flán or cake, your stomach would get sick. “Mi hijo,” she would say, “don’t eat that or you’ll get empachado.” If you pointed at a rainbow and then touched yourself without washing your hands, you would get pimples wherever you had touched yourself. But the one thing that helped Teddy comprehend how his dog was different was Josefina’s teachings about spirits. She had often said that any place—a house, a church, even a whole barrio—was imbued by either good or bad spirits that had influenced the events there. Teddy had even accompanied his mother on several limpias of homes, where she and the comadres from church anointed doorways with oil, waved bundles of burning sabio in hallways to clear the home of bad memories or mal espíritus that had plagued the families therein. 

Milagro
Read more...

Endless Enclosure and Passing Cloud

By JASSIM AL-SHAMMARIE
Translated from the Arabic by MAIA TABET

I feel the wall with my bare hands, the peeling paint, the cracks along its surface…. They’re just superficial and haven’t impacted the solid masonry. There’s no light coming through.

The soaring, towering wall is solid; it is two lights and one darkness long. This is how I measure the passage of time in the endless enclosure of this space, either as glaring light or as pitch darkness…. Once, to figure out how long it was, I hugged the wall, reaching its farthest edge after two lights and one darkness. Truth be told, this exhausted me, and I may have slept one or two lights without knowing it.

Endless Enclosure and Passing Cloud
Read more...

A Child Playing Between Checkpoints

By HOMOUD ALSHAIYJE
Translated from the Arabic by NARIMAN YOUSSEF

We were happy children. Fear didn’t stop us from doing what we wanted whenever we wanted. The clock had no place in our daily lives, as long as we were armed by play and by the secret weapon of Allah y-saʿdak, that Iraqi phrase that we used as a password to keep the soldiers at bay.

But when it came to rescuing me from the claws of a heart sickness that sent me to the hospital, twenty-nine years after the invasion, the password didn’t work. In truth, I don’t know what struck me. It seemed that my heart could no longer contain the force of all the memories of the days of the invasion, when I was a nine-year-old who spent most of his time playing football or riding a bicycle. The stream of images pushed my heart rate to over 160 irregular beats per minute. As doctors struggled to figure out the reason, I myself was certain of it.

A Child Playing Between Checkpoints
Read more...

The Human Revealed Unto Himself

By FAISAL ALHEBAINY
Translated from the Arabic by NASHWA NASRELDIN

The cold stings your skin as you walk out of the hotel. It’s your first visit to Europe. You’re with a cultured friend who knows these countries well and, most importantly, is an art enthusiast. He immediately suggests, with a friendly and zealous shake of the head: “How about a museum?” And you think it’s a great idea. Restaurants, cafés, streets, tourists, crowded squares… they’re the same everywhere. But if you go to a museum, you’ll be able to show off about it to your co-workers. And it’ll be a conversation starter with Sarah, the woman you can’t stop staring at, who has an odd-looking painting in her office and who once told you that it was by someone called Dalí, although you’ve already forgotten the rest of the name.

The Human Revealed Unto Himself
Read more...

The Candidate

By J.G. JESMAN

The CV was impressive—though littered with old language. The candidate crammed his opening letter with words like “abreast,” “canonically,” “mammoth,” and other unusual— no, very un-African turns of phrase. For example, in the summary of his academic paper, Malpractices in Traditional Authority Leadership, he wrote: “…for the chiefs to gain community trust, Caesar’s wife must remain above suspicion.” As you can imagine, the candidate stood out. He astonished the interviewing panel at St. Thomas Secondary School in Malowena. It made them picture their old president Dr. Hastings Kamuzu Banda, addressing the nation in Received Pronunciation. Why should a Malawian man of twenty-seven speak of former duties being “orchestrated with much aplomb?”

The Candidate
Read more...

Excerpt from Before It Disappears

Blurry photo of people crossing the street on a sunny day
 

By SYLVIA IPARRAGUIRRE
Translated from the Spanish by EMILY HUNSBERGER

 

The following is a translated excerpt from the novel Antes que desaparezca by Sylvia Iparraguirre, published in 2021 by Alfaguara.

Unannounced, the past invades the Russian literature class one autumn morning in Buenos Aires. I’m facing one of the windows of the museum library, talking about Pushkin. It’s raining outside and I allow myself a few seconds’ pause—after all, I’m the one teaching the class—to linger on the beauty of the rain falling on the sculptures in the modern interior courtyard, the clear water sliding down the bronze.

Excerpt from Before It Disappears
Read more...

Translation: Excerpts from EVIL FLOWERS

By GUNNHILD ØYEHAUG

Translated from the Norwegian by KARI DICKSON

The following are two stories from Evil Flowers by Gunnhild Øyehaug, translated by Kari Dickson, published by FSG (2/14/23).

 

The Cliffs, When Dead

To get to the top of the White Cliffs of Dover was not that hard. It was, in principle, just a matter of walking. Moving one foot in front of the other, up a narrow, romantic path through the green grass. The hardest part was getting to England in the first place. Being a neurotic and booking flights could be problematic. Veronika knew all about that. Because she was a neurotic.

Translation: Excerpts from EVIL FLOWERS
Read more...

Excerpt from We All Want Impossible Things

By CATHERINE NEWMAN

This piece is excerpted from We All Want Impossible Things by Catherine Newman, a guest at Amherst College’s 2023 LitFest. Register for this exciting celebration of Amherst’s literary life.

Headshot of Catherine Newman

“What do you think happens after you die?” she says. “Oh!” I say. “Gosh.”

I was raised in a fully atheist household, so not much is the short answer. “Just toss me in the dumpster when I go!” my dad likes to announce, and when I’m like, “Um, Dad, I think funerals are actually more about—” he interrupts me. “In the dumpster!” “Okay!” I say. “The dumpster it is!”

Excerpt from We All Want Impossible Things
Read more...

Excerpt from Wildseed Witch

By MARTI DUMAS 

This piece is excerpted from Wildseed Witch by Marti Dumas, a guest at Amherst College’s 2023 LitFest. Register for this exciting celebration of Amherst’s literary life.

headshot of Marti Dumas

 

The next day, a woman with a little pink umbrella showed up at my house at the crack of dawn. My mother always gets up that freakishly early, and I was up because something kept dinging even though my phone was on silent. It took me a few minutes to figure out that the sound was coming from my computer. I must have left YouTube open when I collapsed after my rant. The dinging was notifications for MakeupontheCheapCheap. I had 81 new followers and 147 new likes, and the count kept climbing. 

Excerpt from Wildseed Witch
Read more...

Resuscitation

By BETH HAHN

Image of Rosalind Hobley's Swimmer Cyanotype Print

Swimmer Cyanotype Print by Rosalind Hobley.

  

A man swims to the left of Julia, and a woman to the right. They are blurs of misted goggles, the glint of a silver, latex cap. They flip like sleek fish at the pool’s wall.

Julia is sure they are having an affair. The two showed up at the same time, splitting the three-lane pool with Julia, who had gotten used to swimming alone. At first, she resented the wake of their bodies in the water—that reminder of competitive sport. She watched as they left the pool, noticing the nod, a touch as they crossed paths at the changing room doors.           

Julia is a night swimmer. She likes the pool’s cool indoor lights and the way the black winter sky beyond the glass windows feels framed and distant. The goggles distort her peripheral vision—creating a blue shadow that she imagines as one of the sea creatures she and James used to visit at the aquarium when they first met.

If James were at home, she would tell him about the swimmers, but he is in New Zealand, studying the impact of climate change on a fur seal colony.

Under water, Julia feels the shudder of the commuter train as it passes.

Compression, airway, breath.

Be the stranger who will save your life—

Resuscitation
Read more...