They could have danced straight out
of a Brueghel painting into our basement,
partially finished in fake wood paneling
and a dropped ceiling that still left
some plumbing exposed—
Podcast: Sarah Smarsh on “Bone of the Bone”
National Book Award finalist SARAH SMARSH speaks to managing editor EMILY EVERETT about her career writing memoir, essays, and journalism centered on the experience of the rural working class in the US. Her essay in The Common’s fall 2014 issue, “Death of the Farm Family,” became part of her 2018 book Heartland: A Memoir of Working Hard and Being Broke in the Richest Country on Earth, which became an instant New York Times bestseller, was shortlisted for the National Book Award and the Kirkus Prize, and named on President Barack Obama’s best books of the year list.
Smarsh discusses her most recent book, a collection of essays from 2012 to 2024 titled Bone of the Bone: Essays on America from a Daughter of the Working Class, out this fall in paperback. The conversation ranges from what the media gets wrong about working class Americans to how our understanding of and interest in talking about class and access has changed since the early 2000s. Stick around to hear how Smarsh manages the dual identities of rural Kansas farm kid and nationally recognized writer-commentator on class and culture, and hear what she’s working on next.
October 2025 Poetry Feature: From DEAR DIANE: LETTERS FOR A REVOLUTIONARY
By TINA CANE

Photo of Tina Cane by Cormac Crump
On DEAR DIANE: LETTERS FOR A REVOLUTIONARY
Between May 1968 and December 1971, poet Diane Di Prima wrote a poetry collection comprised of sixty-three “Revolutionary Letters.” Several years ago, I purchased a rare set of the first thirty-four of Di Prima’s letter poems—typed on long sheets of construction paper, stapled, and hand-corrected in ballpoint pen. Bought as a celebratory gift for myself, after having been awarded a fellowship, it’s a humble yet fierce extravagance. While the booklet appears sturdy, its yellowed pages are somewhat delicate. I rarely handle it—too worried about spilling coffee, or having someone in my house mistake the unassuming bundle for recycling. Most of the time, my sheath of Di Prima poems sits in my bookcase, atop a row of books by Marguerite Duras.
Dispatch from Red Lake, Croatia

Photo courtesy of author
Red Lake, Croatia
“Why are they so persistent in trying to explore the unknowable?”
~Comment from a villager, following the latest Red Lake expedition
Some Kind of Corporate Retreat
By TERAO TETSUYA
Translated by KEVIN WANG
The piece appears below in both English and the original Chinese.
Translator’s Note
“Some Kind of Corporate Retreat” is collected in Terao Tetsuya’s Spent Bullets (HarperVia, 2025), a book of nine linked short stories about Taiwanese prodigies turned disillusioned Big Tech engineers. In official American narratives, immigrant experiences often become flattened into palatable arcs of resilience. But this story insists on being wounded, unresolved, and playfully deviant in its exploration of hollow relationships and a simmering desire for destruction.
Stop Being Precious About Process: Julian Zabalbeascoa interviews Michael James Plunkett
In this interview, JULIAN ZABALBEASCOA and MICHAEL JAMES PLUNKETT explore how a chance visit to the World War I battle site of Verdun sparked a decades-long journey that led to Plunkett writing Zone Rouge. Their conversation took place across time zones as Zalbalbeascoa was in Donostia-San Sebastian, Spain, and Plunkett was home in Columbus, Ohio, having just welcomed his second child. In their correspondence, they cover makeshift writing rituals from Morgan Stanley’s cafeteria to subway rides, the joys of publishing with independent presses, the art of dodging probable plot twists, resilience in the face of climate change, and “fiction’s ability to explore the human condition in ways data can’t.”

Julian Zabalbeascoa (Left) and Michael Jerome Plunkett (Right)
Julian Zalbalbeascoa (JZ): Since The Common is a journal that celebrates how place functions in our lives, I thought we’d begin with the setting of your novel: Verdun, site of the decisive battle in World War I, which resulted in the deaths of over 300,000 French and German soldiers. When did your interest in Verdun (the place and the battle) begin? And when did you think to yourself, There may be a novel here.
The Reading Life: There is No “Purpose” (and Perhaps No “Progress”) in Nature: On Reading Oliver Sacks’ Letters
The Reading Life is a special 15th-anniversary essay series reflecting on close reading and re-reading, written by The Common’s Editorial Board.
“Always do what you are afraid to do.”
―Ralph Waldo Emerson
In a letter of February 20, 1997, to a humorist, Oliver Sacks says that one of his favorite words is APOCOPE. “I love its sound, its explosiveness (as do some of my Tourettic friends—for whom it becomes a 4-syllable verbal tic which can be impacted or imploded into a tenth of a second) and the fact that it compresses 4 vowels and 4 syllables into a mere seven letters.” This is the type of response I adore: succinct, passionate, informed, all around a single, transient word. The quote appears in Dr. Sacks’ Letters (Knopf, 2024, 726 pages), edited by his long-time assistant and researcher Kate Edgar. Notice the length of the volume: it is massive, even though, as Edgar mentions, it only comprises about a tenth of all of the letters Dr. Sacks wrote; he was an inveterate, compulsive logophile who wrote nonstop on napkins, pads, notebooks, and anything else within reach. (W. H. Auden, an early champion and long-time friend of Sacks, addressed him in print with the honorific “Dr.”; I gladly follow it here.)
“During the Drought,” “Sestina, Mount Mitchill,” “Dragonflies”
By LIZA KATZ DUNCAN
The Jersey Shore, NJ, USA
During the Drought
During the drought, we traded water
for wine. Let our plants wither, stopped
doing laundry. Learned to shudder
at the smell of fire. Hoped
it was just some asshole with a chiminea. Every
impostor cloud was suspect: steam rising
Knives, Tongues
Translated from the German by MELODY MAKEDA LEDWON
Translator’s Note
“I need you to translate my book. You’re the person I would ask,” Simoné said to me as we sat on a panel about intersectionality and translation at the Translationale Berlin in the winter of 2023. We laughed briefly at how she had managed to weave this translation proposal into her response to a question about challenges in the German translation industry. Honored, intrigued, a bit nervous, I accepted.
Messer, Zungen, written primarily in German, explores how the erasure of Black people and people of color from the culture of remembrance within the Cape Coloured community in South Africa, also known as Camissa, is intimately tied to their displacement from ancestral lands and historic communal sites. Resisting racial violence, reclaiming memory, history and language therefore involves both returning to lost places and being resilient in hostile spaces. I found the role of language in this context particularly fascinating. The characters speak, remember, and experience their worlds in multiple languages, including Sesotho, English and Afrikaans, creating a mosaic of languages. In my initial draft of “Choir” and “Motherness,” I focused on how to recreate this rich tapestry of language in translation. As I began to revise, and consult with SGL and several colleagues, I concluded that it was most important to respect the characters’ language choices. Above all, I sought to capture the commonplace reality of multilingual worlds and communities. SGL adeptly portrays these realities in her novel without explaining them or making them more palatable to an imagined external audience. In contrast to the original, where passages written in English stand out, in the translation they seamlessly blend into the main language of the text, resulting in a new language mosaic.
—Melody Makeda Ledwon
On the Shores of Baileys Harbor
By BEN TAMBURRI

Photo courtesy of author
Baileys Harbor, WI
Baileys Harbor has always felt like a place that is eternally old, eternally in the past. It is a destination for quiet summers on the Wisconsin peninsula, where the insignia of range lights and lighthouses decorate the bathroom of every home, and Dala horses wreath the doors. It was the place of my youth, even if it was only for a week each year. As a kid, when my family visited, I felt at home among the retired condo-dwellers.
