All posts tagged: poetry

Translation: Poems by Mireille Gansel

Poems by MIREILLE GANSEL

Translated from the French by JOAN SELIGER SIDNEY

The poems appear below in both English and French

 

Translator’s note

I met Mireille Gansel virtually, through a mutual friend. All three of us have lost family because of the Holocaust. Besides her poetry books, Gansel translated all of Nelly Sach’s poems, as well as Sach’s correspondence with Paul Celan. She has won major awards for both her poetry and translations. Her Translation as Transhumance (The Feminist Press) has contributed significantly to the field of translation studies.

Translation: Poems by Mireille Gansel
Read more...

November 2022 Poetry Feature: Anacaona Rocio Milagro

This month we welcome ANACAONA ROCIO MILAGRO, whose “Nine Twelve Poem” appears in our new print issue.

 

Anacaona Rocio Milagro is a poet born, raised and living in New York City, uptown Manhattan’s Washington Heights. Writing poetry since the age of four, she earned an MFA in Poetry at NYU’s Low Residency program in Paris, an MPH at Columbia University, and a BA with a double-major in Social Anthropology and Journalism/Creative Writing, and a minor in Art from Baruch College/CUNY BA Program. Her “Nine Eleven Poem” is now part of the Smithsonian Museum’s 9/11 archives. Her poetry has been published in The BreakBeat Poets Latinext Anthology, Narrative Magazine, LitHub, Oh Dear Magazine, and Raising Mothers to name a few. Her poem “Stillmatic” was released as a spokenword/Hip-Hop/Jazz single on all streaming platforms. Her father is from the Dominican Republic and her mother is from St. Thomas, The U.S. Virgin Islands. She is the single mother of two—Nirvana Sky and Zion. 

November 2022 Poetry Feature: Anacaona Rocio Milagro
Read more...

Klan Giant

By TOMMYE BLOUNT

 

“Made of Duretta cloth and sateen, embroidered in silk.
Cotton cord and tassels. Price, each $6.00″
—from Catalogue of Official Robes and Banners, Knights of the Ku Klux Klan

Look up here, the air is Aryan. The moon, 
our white hood. Our life must loom large 
above that which is darkened in our shadow.
A fate loomed long ago, ours

Klan Giant
Read more...

Writing from the 2022 Outpost Fellows

A note from Outpost founder Ricardo Wilson

Launched in 2022, Outpost is a residency for creative writers of color from the United States and Latin America. Each September, we welcome two writers and award them with a stipend as well as complimentary travel, lodging, and meals to spend a month cultivating a generative writing community in the mountains of Southern Vermont. STEFFAN TRIPLETT and MARICEU ERTHAL, whose work you will encounter below, are exceptionally talented, and we feel quite privileged to have had them represent Outpost’s inaugural cohort. Thanks to the ongoing support of our funding community, we have been able to increase the stipend to $2,000 for our 2023 cohort. Applications are open and will close January 15th.

 

Writing from the 2022 Outpost Fellows
Read more...

Room of Darkness

By MONA KAREEM
Translated by SARA ELKAMEL

Image of a balcony

 

Farwaniya, Kuwait

“Darkness alone is in my voice.” — Jean Sénac

 

I am of darkness.
My nation is an aging butterfly,
the desert my prayer.

I wash in rain’s saliva.
In my supplications, the sun dances
on the tips of her toes.

Room of Darkness
Read more...

Ode to Powerline

Winner of the 2022 DISQUIET Prize for Poetry

By DARIUS SIMPSON 

 “if you’re ever lonelayyyy, stop, you don’t have to be.”
Powerline                                    

you, thrust open leather vest glisten chest in the desert
you, both knee beggin in silver pants plus rain
you, break a lover wide to see what lyrics may flow                                                            

Ode to Powerline
Read more...

Bones and Ghosts

By DAVID MILLS

From my row house mailbox, I fished
an envelope: no address, just “David.” 
scrawled. In my room, I read: e-mails 

bounced back, calls orphaned. If you’re 
alive and don’t want to talk I get it.
Though six hours across
the Atlantic
is much farther than six along it. If 
need be, I will kneel before your grave.  
here’s my number. just in case.

Bones and Ghosts
Read more...