Tum Ab’aj

By HUMBERTO AK’ABAL

Translated by LOREN GOODMAN

In my town there’s a big rock
called Tum Ab’aj.

The sun and the moon take care of it.

It’s not a mute rock,
it’s a drum of stone.

It’s covered with a fluff
we refer to as toad shit.
A road, a river
and the rock in the middle.

Those who don’t know about it
Pass without noticing

Not the old ones;
they stop a while
burn incense for him, copal,
candles & honey.

When it rains, the stone sleeps;
tum, tum, tum, tum.

 

[Purchase Issue 12 here.]

Humberto Ak’abal, a Guatemalan poet of K’iché Maya ethnicity, concieves and writes his poems in the K’iché language and translates them himself into Spanish. Well known throughout Europe and South America, he is a Chevalier of the Order of Arts and Letters in France and has received a Guggenheim Fellowship.

Loren Goodman is the author of Famous Americans, selected by W. S. Merwin for the Yale Series of Younger Poets; Suppository Writing; and New Products.

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

Tum Ab’aj

Related Posts

A window on the side of a white building in Temple, New Hampshire

Dispatches from Søgne, Ditmas Park, and Temple

JULIA TORO
Sitting around the white painted wood and metal table / that hosted the best dinners of my childhood / my uncle is sharing / his many theories of the world / the complexities of his thoughts are / reserved for Norwegian, with some words here and there / to keep his English-speaking audience engaged

November 2025 Poetry Feature: My Wallonia: Welcoming Dylan Carpenter

DYLAN CARPENTER
I have heard the symptoms play upon world’s corroded lyre, / Pictured my Wallonia and seen the waterfall afire. // I have seen us pitifully surrender, one by one, the Wish, / Frowning at a technocrat who stammers—Hör auf, ich warne dich! // Footless footmen, goatless goatherds, songless sirens, to the last, Privately remark—