Kei Lim

The August Story

By YULIYA MUSAKOVSKA
Translated from the Ukrainian by OLENA JENNINGS and YULIYA MUSAKOVSKA

If their history together hadn’t begun this way,
they both would have been left alone, each with their war.
August—hellish, the bathhouse filled with bodies.
She squeezes the familiar palm and comes to life again.
Everything that has happened and didn’t happen to them,
is established, set in stone, unforgettable,

The August Story
Read more...

Two Poems by Elaine Reardon

By ELAINE REARDON

Kharpert rooftops, Ottoman Empire, c. 1910s

Kharpert rooftops, Ottoman Empire, c. 1910s. Photo by unidentified photographer, copied by K.S. Melikian of Worcester, MA.
Project SAVE Photograph Archive. Courtesy of Arra S. Avakian

 

Kharpert

Stories

When I woke in the morning
and begged for stories, Gram said
don’t talk too much, flies
will get into your mouth.
I still wanted a story.
She’d say later, after our work.

She tied an apron around me,
pulled the stool to the table,
gave me parsley, cracked wheat,
ground lamb, and my own basin
of water to wet my hands
as we worked together.

Two Poems by Elaine Reardon
Read more...

Evergreen

By KEI LIM

For Willem (2002-2016)

i

your evergreen forest
knit from pine boughs and hemlock
frayed by even the gentlest winds
without the swell of your breath
to shelter beneath
roots loosen quicker than I can tie them
slipping through my fingers to tangle
deeper into the earth
still, I forage in circles

Evergreen
Read more...

Jamali Kamali Airborne in History

By KAREN CHASE

Image of plaster ceiling with red and blue sunbursts and floral forms

This story about how history and imagination infect one another unwittingly began a week after I arrived in Delhi for a month-long writing residency. The Sanskriti residents were told that we would have a chance to visit the newly restored Jamali Kamali Mosque and Tomb. It was about to open to the public. O.P. Jain, the founder of Sanskriti, was a major supporter of the restoration, thus this outing.

Our bus arrived at an overgrown park entrance where we traipsed alongside a river full of plastic garbage, climbed through hills of brush, stumbled over unrestored ruins, and finally arrived on top of a hill, a plateau, where the Jamali Kamali Mosque and Tomb stood. At its entrance, a brand-new sign informed visitors that the tomb held the remains of Jamali, a sixteenth-century Sufi court poet and saint, and a person named Kamali whose identity was unknown. The conservator of the restoration would guide us at the site. 

When we entered the small space of the tomb, I was stunned by its beauty. Two white marble graves sat side by side on the floor. The red and blue circular ceiling was decorated with sunbursts and floral forms carved in plaster. A band of Jamali’s verses encircled the ceiling. The conservator spoke, “Some have thought Kamali was Jamali’s wife or perhaps his brother. Others have thought that Kamali was a disciple of Jamali, the saint. The undisputable fact is that both were men. A symbolic pen box, traditionally a sign of a male, is carved on each of their tombs. It is believed, through our oral tradition in Delhi, that Kamali was Jamali’s homosexual lover.” 

“But,” I said, “the new sign out there that you just put up says his identity was unknown.” 

The conservator explained that in India a public sign would never mention homosexuality.

Jamali Kamali Airborne in History
Read more...

Two Poems from The Spring of Plagues

By ANA CAROLINA ASSIS 

Translated from the Portuguese by HEATH WING

 

Translator’s Note:

Translating the poetry of Ana Carolina Assis can best be described as an ebb-and-flow process. By this I mean that her poetry seems to possess its own current, with waters that rise and recede from one line to the next. Tapping into this current is precisely what proved key to translating Ana’s poetry. Like many contemporary Brazilian poets, Ana largely favors the omission of punctuation, often creating ambiguity in how a line or stanza should flow. She also does not capitalize proper nouns. In English, I maintain the lack of capitalization, including

Two Poems from The Spring of Plagues
Read more...

Excerpt from Tell Me How It Ends

By VALERIA LUISELLI

This piece is excerpted from Tell Me How It Ends by Valeria Luiselli, a guest at Amherst College’s 2023 LitFest. Register for this exciting celebration of Amherst’s literary life.

Valeria Luiselli's headshot: brown woman in a blue jacket against a metal grate.

“Why did you come to the United States?” That’s the first question on the intake questionnaire for unaccompanied child migrants. The questionnaire is used in the federal immigration court in New York City where  I started working as a volunteer interpreter in 2015. My task there is a simple one: I interview children, following  the intake questionnaire, and then translate their stories  from Spanish to English. 

But nothing is ever that simple. I hear words, spoken in the mouths of children, threaded in complex narratives. They are delivered with hesitance, sometimes  distrust, always with fear. I have to transform them into  written words, succinct sentences, and barren terms.  The children’s stories are always shuffled, stuttered,  always shattered beyond the repair of a narrative order.  The problem with trying to tell their story is that it has  no beginning, no middle, and no end. 

Excerpt from Tell Me How It Ends
Read more...

Excerpt from Cheap Land Colorado

By TED CONOVER

This piece is excerpted from Cheap Land Colorado: Off-Gridders at America’s Edge by Ted Conover, a guest at Amherst College’s 2023 LitFest. Register for this exciting celebration of Amherst’s literary life.

 Ted Conover's headshot: white man in red and black plaid flannel against a dark background Book cover of Cheap Land Colorado

Prologue

It begins with a moment of contact—of driving up to a homestead and trying to introduce yourself.

The prospect is daunting: a lot of people live out here because they do not want to run into other people. They like the solitude. And it is daunting because many of them indicate this preference by closing their driveway with a gate, or by chaining a dog next to their front door, or by posting a sign with a rifle-scope motif that says, “if you can read this you’re within range!”

The local expert on cold-calling is Matt Little, charged by the social service group La Puente with “rural outreach.” Matt has let me ride around in his pickup with him so that I can see him in action. Distances between households on the open Colorado prairie are great, which gives him time to explain his approach, which he has thought about a lot, as he does this every day and in three months has not gotten shot.

Excerpt from Cheap Land Colorado
Read more...