Escaping East

By ANDRÉ NAFFIS-SAHELY

 

It was like going on holiday, permanently.
Even though I was six, I steered my own ship –
or pretended to, perched atop suitcases,
rolling along the corridors at Frankfurt International.

While half the world swept west,
we trickled eastward, one by one,
single-file, like fugitives. Next stop:
Abu Dhabi, where my father had a job

and money, for the first time in years.
Our house was squeezed between
the Russian embassy and a cemetery –
the latter the healthier-looking of the two.

The embassy was a model of the Yeltsin era:
that nauseating smell of rot and booze,
the officers swaying either side of a gate
with a hammer and sickle’s silhouette

still legible in the wood. When bored,
I would ring the bell just to hear a drunken “Da?”
bellow from the other side. The gate stayed shut.
I watched the guards from my mashrabiya,

our first-floor balcony, as they cursed the heat
and loosened their belts. Like them, I put on weight;
everything seemed edible in this city. Everywhere
you looked were fast-food outlets – the vanguard

of globesity. There was so much food, in fact,
that the streets were sticky with its stains and residues.
Each evening, the grocer nearest us left crates
of unwanted mangoes and limes outside his shop;

within hours, they fermented into chutney, leaving
gooey puddles where the cats would feed and fuck.
One day the cemetery gate was left ajar: without
hesitation, I snuck in to breathe some air, a bit of clean air.

 

André Naffis-Sahely is the author of The Promised Land: Poems from Itinerant Life and the editor of The Heart of a Stranger: An Anthology of Exile Literature. His second collection, High Desert, will be published by Bloodaxe Books in 2022.

[Purchase Issue 22 here.]

Escaping East

Related Posts

A hospital bed.

July 2024 Poetry Feature: Megan Pinto

MEGAN PINTO
I sit beside my father and watch his IV drip. Each drop of saline hydrates his veins, his dry cracked skin. Today my father weighs 107 lbs. and is too weak to stand. / I pop an earbud in his ear and keep one in mine. / We listen to love songs.

Image of a sunflower head

Translation: to and back

HALYNA KRUK
hand-picked grains they are, without any defect, / as once we were, poised, full of love // in the face of death, I am saying to you: / love me as if there will never be enough light / for us to find each other in this world // love me as long as we believe / that death turns a blind eye to us.

many empty bottles

June 2024 Poetry Feature: New Poems by Our Contributors

KATE GASKIN
We were at a long table, candles flickering in the breeze, / outside on the deck that overlooks the bay, which was black / and tinseled where moonlight fell on the wrinkled silk / of reflected stars shivering with the water.