False Ice Cream Shop / Falsa Heladería

By MARA PASTOR
Translated by MARÍA JOSÉ GIMÉNEZ

She asked me for an ice cream machine.
When she said it her collarbones were pronounced.
They were beginning to wilt,
but her skin was the flesh of coconut itself.
She wanted a machine to make ice cream,
to sell it in the neighborhood
and pay for the maintenance
of houses she no longer inhabits.
It didn’t matter that she had returned
from a post-war city.
To remodel the interiors of an Ottoman past.
Nothing mattered.
There was no work on this island.
I wish I could tell her:
“The ice cream machine will fix everything.”

//

Ella me pidió una máquina para hacer helado.
Cuando lo dijo tenía las clavículas pronunciadas.
Empezaban a marchitarse,
pero su piel era la carne misma del coco.
Quería una máquina para hacer helado,
venderlos en la urbanización
y así pagar el mantenimiento
de las casas que ya no habita.
Nada importó haber regresado
de una ciudad en postguerra.
Remodelar los interiores de un pasado otomano.
Nada importó.
No había trabajo en esta isla.
Yo quisiera decirle:
“La máquina de hacer helado lo arreglará todo”.

 

Mara Pastor is a Puerto Rican poet. Her works include the translated chapbooks As Though the Wound Had Heard and Children of Another Hour, and, in Spanish, Sal de Magnesio, Arcadian Boutique, and Poemas para Fomentar el Turismo. She lives in Ponce, Puerto Rico. 

María José Giménez is a poet, translator, and editor who has received fellowships from the National Endowment for the Arts, the Banff International Literary Translation Centre, and the Katharine Bakeless Nason Endowment. Assistant translation editor of Anomaly, Giménez is the translator of Tilting at Mountains (Edurne Pasaban), Red, Yellow, Green (Alejandro Saravia), and As Though the Wound Had Heard (Mara Pastor). 

[Purchase Issue 16 here.]

Avery FarmerFalse Ice Cream Shop / Falsa Heladería

Related Posts

cave with close walls

A Cave for Mithra

MOJGAN GHAZIRAD
As we entered the city, the scorching sun crested the eastern horizon. The aroma of rosewater wafted around us in the quiet early morning streets. Niasar is famous for its rose gardens, and the best rosewater distillates are produced in this patch of land in Iran. The entrance to the cave was in a rose garden up in the hills that cradle the city.

Brown Horse Grazing Vertical Flickr Creative Commons

“Nature of Exile” and “Mary”

IGOR BARRETO
Oh, woods and lakes of Medford, / if it wasn't for you / what would I have done / with myself. / I would never have worn the jacket / and the… strung / whip / of the learner rider. / My teacher was a German called / William Locklear, / [a]… man who loved / the poems of Heine...

headshot

Ask a Local: Ana Teresa Toro, San Juan, Puerto Rico

ANA TERESA TORO
In summary, coming to San Juan is about feeling and tasting: the sun, the music, the colors, the food, but specially connecting with the people, that’s our greatest physical feature.