I was looking for a light blue raincoat. The bulbs were dim and the ceilings low. At Heathrow Airport’s Passport Control Center, the line of my fellow arrivals amassed in clumps, passengers slouching and scratching away the hours of cramped flight, fingering their cell phones and sleepily eyeing watches. There were browns, blues and starched whites—sweaters, jerseys, overcoats and t-shirts. But no light blues. Not a raincoat in sight.
Aside from Haruki Murakami, much of Japanese writing remains unknown in the U.S., simply because it is not translated into English. Now, thanks to collaboration between the Brooklyn-based literary magazine, A Public Space, and the Tokyo-based literary magazines, Monkey Business, a special English-language edition of Monkey Business is available in the US. This special edition, called “New Voices from Japan”, will showcase the best of the magazine’s first three years of publication and will include stories, poetry, and non-fiction, including an interview with Murakami.
As Stuart Dybek writes in a letter introducing the issue: “The books and anthologies that line my shelves attest to the fact that we live in a golden age of translation. Even so, it’s rare to have a literary magazine like Monkey Business appear in English. It arrives with the sense of discovery and immediacy that one reads literary magazines for.”