Gregory Rabassa is a genius you might pass on the streets of New York City without even knowing it. Born in 1922, he lived the early years of his life in Yonkers, New York before moving to a farm near Hanover, New Hampshire, four miles from Dartmouth College, where he studied as an undergraduate. In 1967, in his very first attempt at translation, Gregory Rabassa won the National Book Award for his translation of Julio Cortázar’s novel Rayuela (Hopscotch in English). Rabassa’s translation schedule filled up, and, in his own words, he was “too busy” with other projects when Gabriel García Márquez approached him about translating Cien Años de Soledad. At Cortázar’s urging, García Márquez agreed to wait three years until Rabassa’s schedule cleared. Upon the publication of One Hundred Years of Solitude in 1970, García Márquez famously declared that Rabassa’s English version of his book was better than the Spanish original.