Silvia Spring speaks to managing editor Emily Everett about her debut short story “The Home Front,” which appears in The Common’s fall issue. In this conversation, Spring talks about the inspiration and process behind this story, which tangles with the difficulties of coming into adulthood, and the experience of living abroad without feeling part of the community. Spring drew from her own experience studying and living in London in the U.K., and her time as a journalist at Newsweek, embedded with troops in Iraq and Afghanistan. The conversation also includes discussion of the revision process; writing without an MFA; and U.S. foreign policy, today and over the last few years.
All posts tagged: June
Hunters’ Gate
By JONATHAN LEE
Excerpted from THE GREAT MISTAKE ©2021 by Jonathan Lee, published by Alfred A. Knopf. (Pre-order here)
One night, out walking, unable to sleep, and more fatigued than usual by his endlessly unfolding apprenticeship, the eighteen-hour days, the bugs that puncture his skin every night, the lack of money for real milk or for visiting his favorite sister, Andrew saw a man in the street who was raising a gun and pointing it at what?
A young mastiff, thin and weary-looking, staggering for a place to sleep.
Translation: Hong Kong Poet Chung Kwok-keung
Poems by CHUNG KWOK-KEUNG 鍾國強
Translated from the Chinese by MAY HUANG 黃鴻霙
Poems appear in both Chinese and English.
Translator’s Note
Cha chaan tengs, local diners that serve comfort food all day, are a cornerstone of Hong Kong culture. At a cha chaan teng, you can order beef satay noodles for breakfast, a cup of milk tea stronger than any Starbucks coffee, lo mai gai (glutinous rice and chicken wrapped in a lotus leaf), and more. To many Hongkongers, cha chaan tengs evoke a sense of familiarity and nostalgia. Indeed, it was precisely these feelings that drew me, a Hongkonger living in America, to translate Chung Kwok-keung’s remarkable poems.
Chung wrote “The Cha Chaan Teng on Fortune Street” in 1996 about a Cha Chaan Teng he visited in Sham Shui Po while running an errand. He no longer remembers what the errand was for, he writes in a blog post, but “words have helped [him] remember concrete details of that cha chaan teng.” At the same time, he also wonders whether there is something about a place that is lost forever once it no longer exists, no matter what we write down. As evocative as the details in this poem are, from the “soft clink” of utensils to the “grease-soaked hair” of a waiter, the poem ends on a note of uncertainty, unsure of whether words can safeguard memory.
ruckus
The United States
a rotor spins in concentric circles
the epicenter a DC street at dusk
even a military helicopter’s incessant droning
can’t wake this country to its circumstance
Dick Cheney Was Not My Father
By AMY STUBER
But he could have been. My father was a similar man. His name was Richard Cheney, though he never went by Dick, and he never lived at the Naval Observatory. He was an orthopedic surgeon in suburban Kansas City who said stupid things like, “These hands are gold,” to people at dinner parties where he was often the one who ate more than his fair share of Shrimp Scampi and dove into the pool drunk in his clothes because he thought everything he did was a fun spectacle.