The Curtain

By MARINA TSVETSAEVA

 

Waterfalls of curtain like spray –
Pine needles–flame–shimmer.
The curtain has no secrets from the stage:
You are the stage, I am the curtain.

Behind painted vines (in the lofty
Theater–amazement ran riot)
I conceal the hero’s tragedy,
The time of action–and–the seat.

In waterfalls of rainbow, an avalanche
Of laurels (he expected them! he knew!)
I veil you from the audience
(I mesmerize them with my sway!),

My prize! Hid in a painted forest
Of potions, grasses, stalks…
(Now behind the shaking curtain
The tragedy–moves–like a storm!)

Weep, loges! Panic, gallery!
It’s time now! Start the play!
The curtain–moves–like a sail,
The curtain–moves–like a breast.
With all my strength I shield you
Sanctum.–But a rope slips!
Above a la–cerated Phaedra
The curtain–whips–like a griffin.

Strip the wound! Stare! It bleeds?
Then have the trough prepared!
I’ll draw this royal wound to the end!
(The hall is pale, the curtain is red).
Then, a soothing shroud, it falls,
Rippling like a hero’s banner.
The curtain has no secrets–from the hall
(Life is the audience, I am the curtain).

Poems translated from the Russian by Catherine Ciepiela

 

Marina Tsvetaeva (1892-1941) was one of Russian poetry’s most brilliant and tragic figures. She is the author of scores of lyric and narrative poems, plays, and essays, many written in European exile after the Bolshevik Revolution.

Catherine Ciepiela writes about and translates modern Russian poetry. She is the author of The Same Solitude: Boris Pasternak and Marina Tsvetaeva and co-editor of The Stray Dog Cabaret: A Book of Russian Poems, by translator Paul Schmidt.

Click here to purchase Issue 01

The Curtain

Related Posts

july 2020 poetry feature

July 2020 Poetry Feature: Steven Leyva and Elizabeth Scanlon

STEVEN LEYVA
Get down to the smallest birthright / I cannot claim: say beignets / and doesn’t the stutter of hot oil start / to sizzle the small plates of memory? / Faces powdered with sugar, no thought / to whose ancestors cut which cane, sing / a hymn of “mmm, mmm, mmm.”

Illustration of dolphin

July 2020 Poetry Feature: Loren Goodman

LOREN GOODMAN
In these last hours / Of the Passover Seder / It is said by the higher / Chasidic Scholars that time / Loses its essence and that / We are at least once, with / The help of memory (at this / Time “even the future can be / Remembered”) able to defeat / It. Something to do / With the wine.

Skyline cropped

Goddamn

MORIEL ROTHMAN-ZECHER
The chunk of the ball / On the cracked blacktop / And our torsos so covered / In sweat nearby the sea / Swells and the smell seeps / Into our hair and the air / Turns into night all around us / And the pebbles of the ball / Still tickle our palms as smoke / Trickles into our lungs...