The Reluctant Traveler

By RACHEL HADAS

 

It seems I had to come this far to see
a puppy rooting in a pile of garbage,
scarlet blossoms on a poinsettia tree.


Two ladies in red saris climb the hill.
A gaunt, determined black dog follows us
up steep steps to the lodge in Dhulikel.

I had to come this far to see a rooster
perching serenely on a motorcycle;
two monkeys frisking up a temple wall.

Three drunken Brahmins dance in Chisapani.
Prayer flags flutter. Garbage chokes the river.
Sparrows on the roof investigate

Tihar pastries left from yesterday,
cold and oily. Even a bold crow
picks at them dubiously and lets them fall.

We climbed three secret steps to the hotel
in Bhaktapur, inscrutable brown city.
I had to venture this far for the dream

kaleidoscope to activate and turn,
a prayer wheel scooping riches from the deep.
You’re here to help, they urged. Give. No more taking.

Sharing rooms and memories with my son,
it seems I had to come this far to learn
to pay attention to both worlds again.

That night’s first sleep led down to inky water.
But in the morning, snow-capped mountains rimmed
the valley we would travel through together.

 

 

Rachel Hadas is Board of Governors Professor of English at the Newark Campus of Rutgers University.

Click here to purchase Issue 03

The Reluctant Traveler

Related Posts

Apples

April 2024 Poetry Feature: New Metamorphoses

CARLIE HOFFMAN
I know it’s October because I wear / shoes without socks. The air is good / to me & I sweat less through my shirts. / Entire days of trees on campus, of stray geese / crowding the grass near the traffic / circle like groupies, as if / the honking cars were a rock band.

Saturday

HANNAH JANSEN
At the laundromat the whir of machines, / whorled & busy, the pleasure & difficulty / of stillness     Waiting, sockless, I aspire to be / the cross-legged woman reading a magazine, / settled into her corner of time     I like her gray braid, / the way her skin sings.

two white daisies next to each other

Translation: Poems from The Dickinson Archive

MARÍA NEGRONI
No—posthumous—inquiry will manage—never—to see what I wrote. What I lost each time—to / discover what a home is: stiff body inside the openness it has created. No one will know how / much I insisted, how much I demanded—and with no defenses.