Arab Springs

By ANDREA SCOTT 

And the clucking tongue of a woman in her black chador . . .

And the feeling that this may be less than what’s real . . .

I cannot translate what the old man has said, grinning toothless from
the computer screen.

He’s cursing the Mullahs and all that’s hypocritically holy in Iran.

 

* * *

 

Why don’t you bring more of your story into your work, the committee asks.

Because I don’t have the strength even for interviews, he says.

And later, to me,

It’s a wonder the music of Shajarian alone hasn’t broken my heart.

He sounds like birds beating their wings against the black glass of night.

He sounds like lovers whose longing expresses the desire to forget that longing
ever was.

He sounds like . . .

Persian music fit for opera.

The exiled singer Marzieh in her silver, matronly robes,

her posture erect as Eucalyptus shivering in the Mediterranean wind.

The bellowing notes quaking with slivered flight.

Be that thou art, that they may.

 

* * *

 

I can’t remember the stories he tells.

My eyes become mirrors as he launches in

dreamy and heart-broken, then angry and afraid.

The weight of empathy hardening into a cool reserve for

yes, yes what was, what hadn’t ever been or should.

 

* * *

 

The grammar of affection so steeped in past want.

You were, I was so . . . something.

If I could take away that need, I’d race back to you,

to some place nested in the cobbled wreck of our home.

 

* * *

 

Belated witches. The young girls sashed in black and green.

The cry of hope now digitized in the bird’s faltering song.

This displaced placing of the center’s hold.

Who said it couldn’t be just so?

 

 

Andrea Scott has published essays, poems, and translations in journals such as Denver Quarterly, jubilat, Web Conjunctions, Salt Hill, and Chicago Review, where she also served as an associate poetry editor. The poem featured in this journal is an excerpt from a long poem in her manuscript Arab Springs. She taught in the Princeton Writing Program for five years and joined Pitzer College in fall 2013 as assistant professor and director of the Writing Center.


[Purchase your copy of Issue 06 here]

 

Arab Springs

Related Posts

Image of almonds pouring from a glass bowl.

Reina María Rodríguez: Poems in Translation

REINA MARÍA RODRÍGUEZ
Naturally, Flaubert’s parrot / could not be called Chucho, / his author wouldn’t stick him / with a name like that. / From which follows the importance of names. / But in the stories last night / —the reconstruction of a postcard / which we were creating...

Image of hill, river, and houses.

Joss

PATRICIA LIU
Paper is thin. In the beginning, still billows in the wind, still petal-like, still grounded in this world / of living. The incense is the only material that translates the viscera to mist. Early, the fog has not yet / lifted, and we move through the white drip as if through total darkness. Fish lost in the deep under- / water.

poetry feature image

March 2021 Poetry Feature: Sylvie Durbec

SYLVIE DURBEC
I still don’t know how to type a tilde on a computer keyboard / when writing the name of a Spanish or Portuguese writer I love. / Nor do I know what poetry is. / I don’t know whether we need it. Or not. / And what we really need here. / Elsewhere, water, bread, milk.