Gródek

By BRUCE BOND 

 

When the smoke cleared and took with it the sirens
        and the uniforms strung across our sofas, 

what remained were rivers, mist, whisper as a habit,
        red dawn in the eyes of the sleep-deprived.

In the brush, here and there, beside the highway,
        the revenant scent of metal and decay.

The good news was the soldiers were returning. 
        And you could find them. You could see them 

walk the paths and asylums of the southern valley. 
        It was here Georg Trakl—the pharmacist, writer, 

depressive, friend—arrived to administer council, 
        cocaine, whatever distillate or talk, to steward 

efforts of recovery in whom he had so little faith.
        Any wonder his affinity for music, the language

of a faith without a language, a doctrine, a God. 
        Only the fog that jewels the woods at night,

a bone-white moon driven down the throats 
        of the addled like a pill. Less to eviscerate 

a past than to let it breathe, to give it a little something
        for the pain. Suffering has a local address. 

It will tell you. It has its Gródeks whose blood is less 
        corrosive, invasive to the eye, laid in the river. 

Georg Trakl was a generous man. And if cocaine 
        and the flask of ether came off his shelf too often, 

if the man’s face took on, in time, the pallor of ice, 
        do not say he failed his calling. Only that he turned 

from one world among the many, the way a forest
        turns to shadow, or the shadows to men, men

to the arms of silhouettes who run at dusk to meet them. 

 

Bruce Bond is the author of twenty-seven books, including, most recently, Black Anthem, Gold Bee, Sacrum, Blackout Starlight: New and Selected Poems 1997–2015, Rise and Fall of the Lesser Sun Gods, Frankenstein’s Children, Dear Reader, Plurality and the Poetics of Self, Words Written Against the Walls of the City, and The Calling.

[Purchase Issue 20 here.]

Gródek

Related Posts

Gabriella Fee

June 2022 Poetry Feature: Gabriella Fee

GABRIELLA FEE
Death springs from me like a hothouse flower. / My mother swaddles me in terrycloth / and vigils me for three days in her bed. / Pillbox. Rice and lentils. Kettle. Psalm. / She dims the lights as though I were a moth. / She combs my hair.

Image of Zhang Qiaohui and Yilin Wang's headshots.

Translation: “Soliloquy” by Zhang Qiaohui

ZHANG QIAOHUI
You know where Grandma is buried, but do not know / where Grandma’s Grandma is / Jiaochang Hill’s graves have long been displaced, now covered with lush greenery / In the mortal world, a saying, “to have no resting place even after death” / I stand at the old burial ground.

Tree

May 2022 Poetry Feature

By ELIZABETH METZGER
For now, let us choose not to remember / who said History repeats as Tragedy then Farce, / and who else / repeated such nonsense / with variations because, friends, allow me / to be pedantic, just this moment. History repeats / as Tragedy more than once.