In Praise of Prey

By LESLIE MCGRATH

 

The rhythm of predation is a sine wave.

Between predator and prey it winds

 

like a whip-crack in slow motion.

The time has come to praise the prey

 

who fill the guts of the never-satisfied

for whom winning is all, and nothing.

 

Praise the squeak and the telling tremble.

Praise their begging and their shame.

 

Praise their jugular fullness, the sweet red pulse

the ever-open spigot of their submission.

 

Let go the lamentations. Let go the pity.

 

All hail the awkward and the addlebrained

the boneheaded, the broken-down, the bonkers.

 

All hail the cracked and the cuckoo

the lame, the lunatic, and the losers.

 

Here’s to the nutjobs, the spastic

the peculiar and the outcasts.

 

For them, the wedgie and the booby prize

the tar, the feathers and the narrow rail.

 

Tip your jaw and let praise fall for prey.

History is written on the vellum of their bellies.

 

 

Leslie McGrath is the author of Opulent Hunger, Opulent Rage, a poetry collection, and the forthcoming Out From the Pleiades: a picaresque novella in verse. 

Listen to Leslie McGrath and Valerie Duff discuss “In Praise of Prey” on our Contributors in Conversation podcast.

[Click here to purchase your copy of Issue 07]

In Praise of Prey

Related Posts

headshot of Elvira Hernandez

Translation: Poems by Elvira Hernández

ELVIRA HERNÁNDEZ
nowhere / anywhere / would poets meet dressed as beacons / if their mirrors were not fogged / if their mirrors were not fogged / they would have seen the mandorla set sail / perhaps at this hour they are filing claims /to recover their lost luggage / agreed: that’s not the teide

blackbird upon a puddle

Translation: Poetry by Esther Ramón

ESTHER RAMÓN
Two of those brief animals / that populated the branches / and the furniture made useless / by humidity and neglect. / They were separated / From time that burns as it passes, / from this insignificance, / from the feeding cycle, / my desires in the shredded remains

Mogadishu: a man holds an assault rifle while people walk by, with a crumbling building in the background

November 2021 Poetry Feature

ALDO AMPARÁN
Nights alone I tread / I drag the cloak // through the mud of the old  / municipal gardens / ancient heirloom my family’s ghosts // exhale / between its woven thread / of silk & cotton / some old // cousin too distant / to have known me // in his life speaks / broken Spanish...