Málaga

By JUAN ANTONIO GONZÁLEZ IGLESIAS

Translated by CURTIS BAUER

Todas y cada una de las cosas

del mundo tienen hoy exactitud

matinal. Esta dulce luz de Málaga

declara una vez más la equivalencia

entre la realidad y el paraíso.

Está el pequeño hotel en la subida

al monte donde se alza el santuario

que toma el nombre de una diosa antigua

para honrar a María. En el jardín

hay dos pequeñas mesas preparadas

con los dones más simples. Agua. Leche.

El vidrio, diferente del cristal.

Superior al cristal. La brisa en torno.

La jarra con el zumo de naranja.

El limón al alcance de la mano,

en el árbol. Los frutos más nutricios.

El cruasán recién hecho y el pan tierno.

Sal, aceite de oliva, mermelada.

La cortesía de los anfitriones.

Una sentencia antigua que comprendo

íntegramente ahora: si no hay

amenidad, la vida no es humana.

El valle entre los montes. La ciudad

que desde aquí parece silenciosa.

Promesa es la jornada que se inicia

bajo esta cobertura de palmeras.

 

***

 

for Maria Victoria Atencia

All and everything

in this world has clarity

today. This sweet Malaga light

declares, once again, the equivalence

between reality and paradise.

The little hotel on the climb up

to the mountain where stands the sanctuary

with the name of an old goddess

to honor Mary. In the garden

there are two little tables prepared

in the simplest manner. Water. Milk.

The glass, not quite like crystal.

Better than crystal. The breeze surrounding.

The pitcher of orange juice.

Lemons within arm’s reach

on the tree. The most nutritious fruit.

Fresh croissants and warm bread.

Salt, olive oil, marmalade.

The politeness of the hosts.

An old maxim that I understand

completely now: if there is no

pleasantry, life is not human.

The valley between the mountains. The city

seems silent from here.

Promise is the day that begins

beneath this cover of palm trees.

 

 

Curtis Bauer has published and has poems and translations forthcoming in Circumference, The American Poetry Review, 32 Poems, Fulcrum and Ninth Letter. He teaches Creative Writing and Translation at Texas Tech University.

Photo by Flickr Creative Commons user Toprural

Málaga

Related Posts

Cihu Memorial Sculpture Park

Cihu

ADAM DALVA
One of my life’s regrets is skipping the Cihu Memorial Sculpture Park when I was in Taiwan. ... I spent a week wandering Taipei… but all along, I was thinking about Cihu. I’d researched the park before my trip, but my host said… he’d rather show me the art and night-life of his city. I was twenty, night-life susceptible.

Woman examines leaf

Providence

DARIEN HSU GEE
On the side of the road near our home on the hill in Waimea, a cluster of perfumed yellow ginger, Hedychium flavescens, also known as cream garland-lily or ʻawapuhi melemele.

Pine tree at sunset

July on South St. (AEAE)

NICK MAIONE
I open the doors and windows and shut off the lights./ For a while I play tunes on the fiddle / shirtless in my dark house. I love doing this. / For the first time all day I am not at home. / For the first time since the last time / my body is the same size as my flesh.