All posts tagged: Spain

Exile

By CLARA OBLIGADO
Translated by RACHEL BALLENGER

 

On December 5, 1976, I arrived in Madrid from Argentina. I flew Iberia airlines, caught the plane in Montevideo because I was afraid of the disappearances happening at the border. I left wearing summer clothes, as if I were a tourist heading for the beaches of Uruguay, then, two or three days later, landed in Madrid, where it was winter. My father and sister saw me off. It took me six years—the years of the dictatorship—to return.

Exile
Read more...

A Lifetime

Story by LARA MORENO

Translated from the Spanish by KATE WHITTEMORE

 

Translator’s Note:

This past fall, I asked Lara Moreno if she would be willing to send me some stories. I had read her novel Piel de lobo (Wolf Skin) (Lumen, 2016) over the summer and was struck by the honesty and intimacy in her portrayal of the interior life of her protagonist, Sofía, a woman in her thirties, mother to a young child, and wanted to try my hand at translating her particular voice. Lara was gracious enough to send me several Word documents, including the story “Toda una vida,” winner of the 2013 Cosecha Eñe prize organized by the prestigious Spanish literary magazine Eñe: Qué Leer, and I’ve been honored and delighted to work with her since.

A Lifetime
Read more...

El Putxet

By FLAVIA MARTINEZ

Barcelona Montjuic

I woke up early to finish some reading, but have been in bed for hours scrolling through Facebook, with little fingers and tired eyes fixed to the screen, and now it’s 1 pm. Though the streets of Barcelona are sunny most days, only secondhand light teases in from the center courtyard of the apartment building, and sometimes in here I forget what sun is. It’s the only bedroom that faces inward, the one my host mother lived in as a girl. This was her childhood home.

El Putxet
Read more...

Poetry Never Stops Defining and Redefining Its Terrain (English & Spanish)

By LUIS MUÑOZ

POETRY NEVER STOPS DEFINING AND REDEFINING ITS TERRAIN

Poetry never stops defining and redefining its terrain. It has done so throughout history, since Aristotle, Cascales, or Antonio Minturno. But this task, which seems like a kind of  prison sentence, is also a fountain of intensity, a force.

Poetry Never Stops Defining and Redefining Its Terrain (English & Spanish)
Read more...

What Always Pulls at Me (English & Spanish)

By LUIS MUÑOZ

WHAT ALWAYS PULLS AT ME

What always pulls at me, like a persistent hand tugging on my shirt sleeve or at my pant leg, is the poem I haven’t written. Hey, it asks me, when is it my turn?

The blank code of my unwritten poem is inflated with announcements of what it could be and swagger. Much more than a poem already written, where limitations have already ended up imposing themselves and where initial intentions end up lowering their head in embarrassment…

What Always Pulls at Me (English & Spanish)
Read more...

Faro de Fisterra

By DANIEL SANCHEZ

Mid-May in Galicia. I was expecting rain and gloom but at five in the afternoon the sun is still high as I come down from the dusty hills into the town of Fisterra. Here, the path along the beach into town is made of flat stones that shine so brightly I can barely see. I want to stop someone and ask if this is heaven. I haven’t spoken a word out loud for hours.

Faro de Fisterra
Read more...