Native Shore / Orilla Natal

By MARA PASTOR
Translated by MARÍA JOSÉ GIMÉNEZ

This island is full of women
who come back the way
skeletons return with the surge
or turtles to their native shore.
They were counting on the debt,
but not on heavy metals in the water,
cadmium in the ash they breathe.
Nothing prepared for the poverty of the house,
for a piece of the pool collapsing,
for a molar that will make your mother
wait for three months
because illness also waits in line.

//

Esta isla está llena de mujeres
que regresan como vuelven
las osamentas con las marejadas
o las tortugas a la orilla natal.
Contaban con la deuda,
pero no con metales pesados en el agua,
el cadmio en la ceniza que respiran.
Nada preparó para la pobreza de la casa,
el derrumbe de un pedazo de piscina,
una muela por la que su madre
tendrá que esperar tres meses
porque la enfermedad también hace fila.

 

Mara Pastor is a Puerto Rican poet. Her works include the translated chapbooks As Though the Wound Had Heard and Children of Another Hour, and, in Spanish, Sal de Magnesio, Arcadian Boutique, and Poemas para Fomentar el Turismo. She lives in Ponce, Puerto Rico. 

María José Giménez is a poet, translator, and editor who has received fellowships from the National Endowment for the Arts, the Banff International Literary Translation Centre, and the Katharine Bakeless Nason Endowment. Assistant translation editor of Anomaly, Giménez is the translator of Tilting at Mountains (Edurne Pasaban), Red, Yellow, Green (Alejandro Saravia), and As Though the Wound Had Heard (Mara Pastor). 

Native Shore / Orilla Natal

Related Posts

Photograph of a door in a brick wall from Joost Markerink on Flickr

March 2020 Poetry Feature: Frances Richey

FRANCES RICHEY
Two good sized dogs with him. Princess and Baby. / When he brought them out they walked so close / together, they looked like one starving animal / with two heads. In the summer he left his door open. / It was dark in there, but I could see / roaches crawling on the walls.

Soldiers

February 2020 Poetry Feature: Victoria Kelly

VICTORIA KELLY
This is not a corsage or dinner party / kind of love; this is a hard love, / a mining rubies in Greenland kind / of love, out of rocks / uncovered by melting ice, the terrain sparse // and unexplored; there are no galas, no gazebos / here, no indolent lovers on sofas...

Excerpt from BATTLE DRESS

KAREN SKOLFIELD
Perhaps with a desk between, / some chaste space, the recruiter leaning / forward, warm bodies on the other side. / Of the teenagers present / one will lie about her age, / one will eat bananas to make weight, / one pull herself from small-town quicksand. / Lace the hands behind the head...