Native Shore / Orilla Natal

By MARA PASTOR
Translated by MARÍA JOSÉ GIMÉNEZ

This island is full of women
who come back the way
skeletons return with the surge
or turtles to their native shore.
They were counting on the debt,
but not on heavy metals in the water,
cadmium in the ash they breathe.
Nothing prepared for the poverty of the house,
for a piece of the pool collapsing,
for a molar that will make your mother
wait for three months
because illness also waits in line.

//

Esta isla está llena de mujeres
que regresan como vuelven
las osamentas con las marejadas
o las tortugas a la orilla natal.
Contaban con la deuda,
pero no con metales pesados en el agua,
el cadmio en la ceniza que respiran.
Nada preparó para la pobreza de la casa,
el derrumbe de un pedazo de piscina,
una muela por la que su madre
tendrá que esperar tres meses
porque la enfermedad también hace fila.

 

Mara Pastor is a Puerto Rican poet. Her works include the translated chapbooks As Though the Wound Had Heard and Children of Another Hour, and, in Spanish, Sal de Magnesio, Arcadian Boutique, and Poemas para Fomentar el Turismo. She lives in Ponce, Puerto Rico. 

María José Giménez is a poet, translator, and editor who has received fellowships from the National Endowment for the Arts, the Banff International Literary Translation Centre, and the Katharine Bakeless Nason Endowment. Assistant translation editor of Anomaly, Giménez is the translator of Tilting at Mountains (Edurne Pasaban), Red, Yellow, Green (Alejandro Saravia), and As Though the Wound Had Heard (Mara Pastor). 

Avery FarmerNative Shore / Orilla Natal

Related Posts

suburb

What My Father Said

DIANA BABINEAU
You go where you belong, my father says to me, / ten years old, listening at bedtime to his story / about how he once was mugged in Brooklyn / in 1974, a small, polite Canadian / trying to buy gas and a Coke. Like here, he meant, / this neighborhood where crime is low...

Life (With Apologies to Chekhov)

DENISE DUHAMEL
In this story, the gun
doesn’t go off. The sun
melts the pistol into a vase,
the intact barrel becoming a lip
to hold flowers. The un-murdered
kiss, their clothes sliding
to the floor, their orgasms proof
of a feminine ending.

About the Muses

CATHERINE STAPLES
Some say three, others nine. Varro claimed / one was born of water, another played daylight / like wind, invisible as the airs on Caliban’s isle. / A third made a home of the human voice singing. / Dear Hesiod, perhaps it wasn’t the Muses / you glimpsed on sodden farm fields