Nocturne

By RICARDO PAU-LLOSA

 

Blue, the infinite within a boundary hue.
Edo artists relished its blood-drain
of sea dawns. Westerners learned to brew
from the Virgin’s mantle the brim celestial stain.

Between the coloring book and the sky pots
wedging tombstones, it invades the otherwise
green. Few flowers: forget-me-nots,
plumbago, iris, hydrangea, gentians rise

to approximate themselves in the pressed pigments.
In the war against death, blue guards the pass
between hopeless peaks. Dim stream regiments
march in the mind sky of refracted masks.

It is blue that imagines green is born to die.
Sweeping for the dream sunk, a beacon’s eye.

 

Ricardo Pau-Llosa’s eighth book of poems is The Turning. In 2017, Del Centro Editores released a limited edition of Intruder Between Rivers/Intruso Entre Rios with translations into Spanish by Enrico Mario Santí. Pau-Llosa is also an art critic and curator.

Nocturne

Related Posts

Gabriella Fee

June 2022 Poetry Feature: Gabriella Fee

GABRIELLA FEE
Death springs from me like a hothouse flower. / My mother swaddles me in terrycloth / and vigils me for three days in her bed. / Pillbox. Rice and lentils. Kettle. Psalm. / She dims the lights as though I were a moth. / She combs my hair.

Image of Zhang Qiaohui and Yilin Wang's headshots.

Translation: “Soliloquy” by Zhang Qiaohui

ZHANG QIAOHUI
You know where Grandma is buried, but do not know / where Grandma’s Grandma is / Jiaochang Hill’s graves have long been displaced, now covered with lush greenery / In the mortal world, a saying, “to have no resting place even after death” / I stand at the old burial ground.

February 2022 Poetry Feature

SARA MUNJACK
You told this story to me in the park, the one with the hippo with an indented seat at the front, a spot in the marble where people have stored their old candy wrappers for months. A woman with fake eyelashes passes us by, she cups a small Chihuahua in one hand & a bald baby in the other.