On Being Thirty-Six

By JONATHAN MOODY 

after Philip Larkin

 

I feared these present years,

the mid-thirties,

when my receding hairline

became backed up

like rush-hour traffic on the Gulf Freeway,

& my man-boobs swelled

 

into Tig Ol’ Bitties. I wonder:

can Dr. Neil

deGrasse Tyson explain

the phenomenon of how

scrotum sacs start succumbing to gravity?

Each time I bend down,

 

it sounds like there are branches

breaking inside

of my knees—

a burden I wish

stemmed from long hours of shooting hoops

& stealing the rock

 

from flashy point guards

more in love

with the sound of their

own dribble than the sound

of their coach sliding “W’s” in the Win column.

I’m four years

 

shy of having a doctor

cram a microscope

in my chili con queso

to detect if any cauliflower-

shaped polyps have sprouted in my colon.

How real this shit be;

 

ritual, you’re tacky:

a neon sherbet orange

 

sweater handed down,

illuminating the fact

that I’m slowly turning towards decay.

I just want to live life

 

unencumbered by lower

back pain,

by overzealous

students insisting

my soothing bass will give Morgan Freeman’s baritone

a run for its money

 

when it comes

to narrating

the lives of geoducks,

tortoises, & tuataras:

animals that will outlive great-grandparents

 

but never the legacy

behind amazing

architecture shaped

like a lotus flower.

The body isn’t a temple; it’s built

to wither.

 

I choose to shrivel

up with grace

in autumn, falling

in slow motion

with brass leaves extending the muted sound

of a jazzy zephyr.

 

Jonathan Moody is the author of The Doomy Poems and Olympic Butter Gold, which won the Cave Canem Northwestern University Press Poetry Prize. 

On Being Thirty-Six

Related Posts

textured sand

January 2022 Poetry Feature

MADELEINE MORI
A. and I were both hurt by that cold, hard change, / the snap of my leg bones. / I saw the root in the trail as a swag-bellied dog / with a cape I wanted to support— / both dog and sneaker flying as one. / When they came, Search and Rescue’s tools unbent my pain.

headshot of Elvira Hernandez

Translation: Poems by Elvira Hernández

ELVIRA HERNÁNDEZ
nowhere / anywhere / would poets meet dressed as beacons / if their mirrors were not fogged / if their mirrors were not fogged / they would have seen the mandorla set sail / perhaps at this hour they are filing claims /to recover their lost luggage / agreed: that’s not the teide

blackbird upon a puddle

Translation: Poetry by Esther Ramón

ESTHER RAMÓN
Two of those brief animals / that populated the branches / and the furniture made useless / by humidity and neglect. / They were separated / From time that burns as it passes, / from this insignificance, / from the feeding cycle, / my desires in the shredded remains