two chairs

By JARID ARRAES 

Translated by MARGUERITE ITAMAR HARRISON

 

tell me 
about how tough everything is 
and even the beer’s out of reach 
and even writing has dried up 
tell me 

about sudden setbacks 
and tight turns
about abandoned 
books 
exhibitions empty 
of meaning 

talk to me about the smothering 
routine 
with the same words 
that are always  
used 

and about the grey city 
the raging rivers 
the kilo of costly 
salt 
that we eat 
tell me 

about high 
temperatures and uncaring 
hearts 
about supermarket
connections 
political 
products 

I want to hear 
about the little things 
the little bits 
of life 
that still resist 
in you

 

Jarid Arraes was born in Juazeiro do Norte, in the Cariri region of Ceará, Northeast Brazil. Writer, cordelista (chapbook writer), and poet, she is the author of Redemoinho em dia quente (Whirlwind on a Torrid Day), Um buraco com meu nome (A Hole that Carries My Name), As lendas de Dandara (Legends of Dandara), and Heroínas Negras Brasileiras (Black Brazilian Heroines). Curator of the literary imprint Ferina, she currently lives in São Paulo, where she founded the Clube da Escrita Para Mulheres (Writing Club for Women). She has published over seventy chapbooks.

Marguerite Itamar Harrisonassociate professor of Portuguese and Brazilian studies at Smith College, is a winner of the Sherrerd Prize for Distinguished Teaching. Her MA in Latin American art history is from UT Austin, and her PhD in Portuguese and Brazilian studies is from Brown University. In 2007 she edited Uma Cidade em Camadas on Brazilian writer Luiz Ruffato, and in 2016 she edited a Brazilian fiction double issue for the translation journal Metamorphoses. Unremembering Me, her translation of Ruffato’s novel De mim já nem se lembra, was published in 2018. She contributes works on Brazilian fiction and visual culture to scholarly journals.

[Purchase Issue 20 here.] 

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

two chairs

Related Posts

Two Poems by Hendri Yulius Wijaya

HENDRI YULIUS WIJAYA
time and again his math teacher grounded him in the courtyard to lower / the level of his sissyness. the head sister chanted his name in prayer to thwart // him from playing too frequently with girl classmates. long before he’s enamored with the word / feminist

cover of paradiso

May 2025 Poetry Feature: Dante Alighieri, translated by Mary Jo Bang

DANTE ALIGHIERI
In order that the Bride of Him who cried out loudly / When He married her with His sacred blood / Might gladly go to her beloved / Feeling sure in herself and with more faith / In Him—He ordained two princes / To serve her, one on either side, as guides.

Harvest In Front Of Citymall. A lot of wheat and farmers

Amman: The Heaviness and Lightness of Place 

HISHAM BUSTANI
Without the above diverse groups, there would have been no Amman. This mosaic of people, languages, traditions, and tastes created Amman, transforming it in four decades from a khirbeh to a city. All cities are birthed, shaped, and formed by migrants.