Untitled

By GIAMPIERO NERI

 

My father’s bookcase was divided by nationalities of the authors. “The French ones,” my mother would say with some solemnity, indicating the most considerable sector, and perhaps the one most congenial to her. Then came the Russians, preferred by my father.

The bookcase, pride of the family, occupied a room in our apartment, on the second floor of the building on via Volta in Erba.

The books, of all kinds, were safe-kept in custom-made cabinets, as if they were incunabula.

I had access to them only sub judice.

On my own I had found the set of Fabre’s “Memories of an Entomologist,” the ten volumes of the Sonzogno edition, which was to become my most beloved reading of those years.

In chronological order the last to arrive had been an encyclopedic dictionary with numerous illustrations. One of these, in glossy paper, reproduced Canova’s famous marble group, “The Three Graces,” naked, wonderful.

That summer, for our vacation, we’d gone to a mountain village, not far away. My father joined us on Saturdays for the weekend.

It was a long summer, the summer of  ’40, the first of the war.

Near us a dance-band would play, with a violinist who wore a beret. People would dance.

I’d play bocce with my father. I partnered with him against other pairs of vacationers. My father was a great shot-bowler. Then the summer too ended.

The return home was rather surprising. I looked right away for the dictionary, which I found out of place. The page of the “Three Graces” seemed tampered with, altered by a thick shading, black, done in pencil, on the groin of one of the “Graces.”
Translated by Martha Cooley

 

In 2012, when Giampiero Neri’s latest poetry collection, Il professor Fumagalli e altre figure, was published, he received the Carducci Prize for lifetime achievement. 

[Purchase your copy of Issue 05 here]

Untitled

Related Posts

A hospital bed.

July 2024 Poetry Feature: Megan Pinto

MEGAN PINTO
I sit beside my father and watch his IV drip. Each drop of saline hydrates his veins, his dry cracked skin. Today my father weighs 107 lbs. and is too weak to stand. / I pop an earbud in his ear and keep one in mine. / We listen to love songs.

Image of a sunflower head

Translation: to and back

HALYNA KRUK
hand-picked grains they are, without any defect, / as once we were, poised, full of love // in the face of death, I am saying to you: / love me as if there will never be enough light / for us to find each other in this world // love me as long as we believe / that death turns a blind eye to us.

many empty bottles

June 2024 Poetry Feature: New Poems by Our Contributors

KATE GASKIN
We were at a long table, candles flickering in the breeze, / outside on the deck that overlooks the bay, which was black / and tinseled where moonlight fell on the wrinkled silk / of reflected stars shivering with the water.