Wordsworth in Poughkeepsie

By MACEO J. WHITAKER 

Expostulate up! up! Route 9, Will.
Ignore the totality of immortality.
Drink up this anti-pastoral.
Hail the Just-a-Buck and Minnow Motors.
Praise the bifurcation of river + city.
Honor the grit, the skylight plywood,
The attic rats and wall roaches.
Greet the vagrant dwellers walking
Route(s) 44/55, forked, joint, forked.
View the ruined cottage; beware
The toughs in Mansion Square Park
Who’d rough you up and snatch your dough—
These kids a clique of Ixions: no xenia.
Steal knickknacks from pawn shops.
Write rent-party verse in sleet dirt.
Cheer the ex-boxer jabbing alley air
While blocking his pebbled face. Look:
Scars + pocks + snarls + rocks.
Run the steps and stage at the Bardavon.
Sidestep the gypsy pigeons on the Amtrak
Tracks. Eat from the tomato patch
In the 10×20 yard. Dance to the music:
Buckethead’s cuckoo clocks of hell,
Robert Johnson’s hellhound blues,
Phife buggin’ from a tricked-out Audi.
And in the distance, techno.
Smoke the pop og; pass the god bud.
Smell the glorious chicken. Flip
Slick condom wrappers. Watch
Tall men heave half-court shots. Then,
When spent, climb the walkway high
Above the Hudson—Pete’s river— +
Inhale the beauteous forms and bridges.
Fill lined paper with the breathings, Words-
Worth, of your bruised old heart. Let it leap.

 

Maceo J. Whitaker lived in the New York City neighborhoods of Hell’s Kitchen and Long Island City before moving upriver to the thriving arts community of Beacon, NY. He has new poems forthcoming in North American Review, Juked, PANK, The Pinch, Poetry Magazine, and The Florida Review.

[Click here to purchase your copy of Issue 08]

Wordsworth in Poughkeepsie

Related Posts

blackbird upon a puddle

Translation: Poetry by Esther Ramón

ESTHER RAMÓN
Two of those brief animals / that populated the branches / and the furniture made useless / by humidity and neglect. / They were separated / From time that burns as it passes, / from this insignificance, / from the feeding cycle, / my desires in the shredded remains

Mogadishu: a man holds an assault rifle while people walk by, with a crumbling building in the background

November 2021 Poetry Feature

ALDO AMPARÁN
Nights alone I tread / I drag the cloak // through the mud of the old  / municipal gardens / ancient heirloom my family’s ghosts // exhale / between its woven thread / of silk & cotton / some old // cousin too distant / to have known me // in his life speaks / broken Spanish...

hashem beck

Sometimes All You Can Do Is Wait

ZEINA HASHEM BECK
I take photos of the skin on my thigh, the side of my breast, / my arm, my calf, my belly, & send them to friends. See? / They reassure & recommend doctors. My mother suggests / baking soda mixed with oil or water, rosewater perhaps, perhaps / taking a cool bath.