Yelabuga

By VALZHYNA MORT

Maria does her washing by the wall
so bare that you’d think she shaved it.

The window’s open, anyone can see.
Soap hisses. Air-raid warning rings
like a telephone from the future.
Her dress is nailed onto the laundry line.
From this gray garment, that is either guarding
or attacking the house, three yards of darkness
fall across the floorboards. She stands inside,
like on the bottom of a river, her heart an octopus.

Her hands so big, next to them, her head is a small o,
(the neighbors squint)

stuffed hungrily with stubborn hair.

 

Valzhyna Mort was born in Minsk, Belarus. She is the author two poetry collections, Factory of Tears and Collected Body. A recipient of the Lannan Foundation Fellowship and the Bess Hokin Prize for Poetry, she teaches at Cornell University.

[Purchase your copy of Issue 09 here.]

Yelabuga

Related Posts

textured sand

January 2022 Poetry Feature

MADELEINE MORI
A. and I were both hurt by that cold, hard change, / the snap of my leg bones. / I saw the root in the trail as a swag-bellied dog / with a cape I wanted to support— / both dog and sneaker flying as one. / When they came, Search and Rescue’s tools unbent my pain.

headshot of Elvira Hernandez

Translation: Poems by Elvira Hernández

ELVIRA HERNÁNDEZ
nowhere / anywhere / would poets meet dressed as beacons / if their mirrors were not fogged / if their mirrors were not fogged / they would have seen the mandorla set sail / perhaps at this hour they are filing claims /to recover their lost luggage / agreed: that’s not the teide

blackbird upon a puddle

Translation: Poetry by Esther Ramón

ESTHER RAMÓN
Two of those brief animals / that populated the branches / and the furniture made useless / by humidity and neglect. / They were separated / From time that burns as it passes, / from this insignificance, / from the feeding cycle, / my desires in the shredded remains