About the Muses

By CATHERINE STAPLES

Some say three, others nine. Varro claimed
one was born of water, another played daylight

like wind, invisible as the airs on Caliban’s isle.
A third made a home of the human voice singing.

Dear Hesiod, perhaps it wasn’t the Muses
you glimpsed on sodden farm fields:

barefoot, sopping wet—
but just a few village girls and cousins.

Lashes of rain, blowing mist, their arms
linked wrist by wrist

until they broke and sang. And a great haul
of wind shook the crowns of trees,

leaves twisting white, a bough cracked high.
You heard it—a shadow swayed and fell.

A red fox fairly flew through, his umber tail
flaming like the Perseids—was it then

you knew you were never alone,
that the voice welling up wasn’t strictly yours?

The girls gone. There under the dripping trees
a herd of deer, eight or nine at least.

 

Catherine Staples is the author of The Rattling Window and Never a Note Forfeit. Her poems have appeared in The Gettysburg Review, Kenyon Review Online, Poetry, The Southern Review, and others; new work is forthcoming at The Yale Review and Commonweal. She teaches in the Honors and English programs at Villanova University. 

 

[Purchase Issue 17 here.]

About the Muses

Related Posts

black and white photo of a slim man's body, arm outstretched from the bbody

LitFest 2025 Excerpts: Video Poems by Paisley Rekdal

PAISLEY REKDAL
On the seventh day / of the seventh month, magpies / bridge in a cluster of black and white // the Sky King crosses to meet his Queen, time tracked / by the close-knit wheeling / of stars. I watch. You come // to me tonight, drunk on wine / and cards, nails ridged black / with opium

Mantra 5

KRIKOR BELEDIAN
from channel to channel / the lengthening beauty of shadows that float and bow down / and suck at the stones and planks / of the damp, bitter fog / of loneliness, / stone horses let loose their golden neighs / and the waters transform to / stained glass

Book cover of Concerning the Angels by Rafael Alberti

January 2025 Poetry Feature #2: Rafael Alberti in Translation

RAFAEL ALBERTI
Who are you, tell us, who do not remember you / from earth or from heaven? // Your shadow—tell us—is from what space? / What light, say it, has reached / into our realm? // Where do you come from, tell us, / shadow without words, / that we don’t remember you?