Amherst College’s sixth annual literary festival will take place virtually this year, from Thursday, February 25 to Sunday, February 28. Among the guests are 2020 National Book Award poetry finalists Tommye Blount and Natalie Diaz. The Commonis pleased to reprint four of their poems here.
Join Tommye Blount and Natalie Diaz in conversation with host John Hennessy (poetry editor of The Common) on Saturday, February 27 from 11am to noon.
Without italics, you might be tempted to think that’s a typo or just bad copyediting; that I mean to say she “is married to a douglas.” But, on the off chance you are of West Indian heritage, you know exactly what I mean. You know dougla is a real word and you know it means the new Vice President of the United States of America is half-Indian and half-black.
Happy New Year! We begin 2021 by welcoming BRUCE BOND back to The Common.
Bruce Bond is the author of twenty-seven books, including, most recently, Black Anthem, Gold Bee, Sacrum, Blackout Starlight: New and Selected Poems 1997–2015, Rise and Fall of the Lesser Sun Gods, Frankenstein’s Children, Dear Reader, Plurality and the Poetics of Self, Words Written Against the Walls of the City, and The Calling.
As The Common office gears up to share exciting new works in 2021, we want to reflect on the pieces that made 2020—our 10th anniversary year—an incredibly special one! Below, you can browse our list of 2020’s most-read pieces to see which works of fiction, essays, interviews, and more left an impact on our readers.
“It’s Borges, the other one, that things happen to,” wrote Borges. This is a statement that makes me think of my other self, the other Laughlin who lived in another world, another time, as another self in another country—as we’re always another when we live outside our native land.
Lusophones love to tout the uniqueness of their (our) language, and in even the most roundabout of metalinguistic conversations, all roads eventually lead to saudade. But aside from a vague quasi-mysticism about loss that surrounds the word, the meaning is straightforward—saudades tuas, I miss you. Saudades de Portugal. I miss Portugal. Loss, longing. We have tools in English that serve to get the point across quite easily.
If not for the lust of women, there would be no alphabet. Save for the breaking of traffic rules, there would be no Cubism; no fractured light scrutinized from subways or kaleidoscopes in the tool belts of surveyors.
The royal palms bathe in the soft warm air of February and everywhere I look there is the play of glittering afternoon light—on store windows and metal bistro tables, on the well-polished always white Mercedes and Lexuses, on the sorbet pinks and oranges and lime greens of faux-Spanish buildings. The most ordinary things here seem