Poetry

Herman’s Bones

By AMALIA BUENO  

This poem is excerpted from Eh, No Talk Li’dat.

Eh, No Talk Li’Dat, an anthology forthcoming from Kaya Press, is centered on Pidgin, or Hawai‘i Creole English. The following poem is excerpted from this anthology.  

Pidgin began as a dialect of trade between Native Hawaiians and Western seafarers and merchants and evolved as a Creole language in the sugar plantations in the 1920s and ’30s, yet, until today, it is deemed substandard by school administrators and is not recognized as a Creole language by the State Department of Education. It is the only language I can think of in the U.S. that was co-authored by the various ethnic groups in the islands: Native Hawaiians, Pacific Islanders (Samoa, Tonga), sugar planters and migrant laborers from Asia (China, Japan, Korea, the Philippines), Portugal (Madeira and the Azores), and Puerto Rico. Recent speakers and innovators of Pidgin include transplants from Micronesia. In addition to the poems, stories, and excerpted plays, all written in Pidgin and contributed by over forty of Hawai‘i’s writers, the genre-defying Eh, No Talk Li’Dat includes archival materials, newspaper articles, transcripts of televised comic skits, and comic strips. 

R. ZAMORA LINMARK 

 

After Hart Crane’s “At Melville’s Tomb” 

Da ocean like us know we all going die. 
She stay keeping all our bones. 
I seen da wave take ’em 
den bring ’em to da shore 
den take ’em back out again. 
Plenny bones,  
and inside da bones—mana.1  

One day, da ocean all quiet, 
da waves all calm, den alla sudden 
all kapakahi.2 
Da waves wen straight up, 
alla way up,  
up to da sky 
fo’ real kine was all spiritual like 
like I was at church 
and everybody all quiet.  

I wen3 look up 
up at da stars, and das when, 
inside da stars 
I seen all da bones 
all da answers  
to everything.  

Our fren Herman,  
way up high in da blue waves 
he not evah going come back. 
Way up high 
his bones, his mana 
da ocean stay keeping ’em  
so lucky da ocean  
fo’ keep Herman fo’ evah 
cause only she can. 

1. mana (Hawaiian): power, divine or supernatural
2. kapakahi (Hawaiian): lopsided
3. wen (Pidgin): past-tense indicator, also spelled wen’, went
 

 

Amalia Bueno is an educator and writer based in Honolulu. Her poems and stories have been published by Bamboo Ridge, Hawaii Pacific Review, and Philippine American Literary House, among others. Her literary interests include Pinay poetry, decolonization, and Hawai‘i Creole English. Her poetry chapbook, Home Remedies, was published in 2015.

[Purchase Issue 27 here.]

Herman’s Bones
Read more...

Workshopping the Elements

By MERYL ALTMAN 

—after Pindar, Olympian Ode #1

Water is best; and gold, which shines like fire
burning at night, says this is a very rich man
like nothing else does; and when you need
an image for the thrill of victory, what could be
stronger than the sun? there can, one supposes,
be poems about the moon, or a good loaf of bread,
but no one searches the empty daytime sky
for any fainter star when the sun is shining;

Workshopping the Elements
Read more...

Indoles and Aphrodite

By LAKSHMI SUNDER

Aphrodite was whipped from the sea, spun from the foam of Oranos / Uranus.
In science class, I’m laughing at Uranus / your anus. Now, I’m cornered in timeout.
He wants me when I’m fresh, for my curves. He wants me when I’m fermented,

for my composting capabilities. I can grow something made from him.
But the daughter would be born with the worms, and it doesn’t take much for
worms to molt into Medusan snakes. Aphrodite was worshiped as a goddess

Indoles and Aphrodite
Read more...

Sunnyside

By JANUARY GILL O’NEIL

                        —for Joseph O. Legaspi

And when you whispered under your mask, I don’t think I can stand these two young lovers, bright as the low winter sun shining through the dingy subway car windows, I knew what you meant: maskless, giggling, boy holding girl by the waist, taking selfies on a gray seat made for two. We sat across, letting their tenderness reflect on us: her back to his chest making a hearth of their bodies while the train snakes its turn over the elevated tracks. Hi-rises loom over gentrified streets, the graffitied walls, a sign for $0.99 pizza—how old neighborhoods create a new belonging. Nothing jostles these two as they attend to their own happiness, not the train’s hard lurch, its rumble and squeal, this couple at the beginning of their desires, you turning to me with your brown eyes in the day’s last light as we approach our final stop.

Sunnyside
Read more...