Collaboration 

By OLENA JENNINGS 

We are stretching towards each other, 
words tangling. The words can’t always  
be torn apart. Sometimes you  
are ти. Sometimes we touch.  

Two languages grow close  
to one another. They take  
the form of plants, vines 
intertwining, the leaves of letters. 

What we have in the end  
is a collage. I long for the English, 
but what we have is a weaving, 
the Ukrainian peeking through. 

The poem I recite 
has the melody of the Ukrainian  
behind it as I braid a child’s hair, 
one piece over the other  

until they can’t be undone.

 

Olena Jennings is the author of the poetry collection The Age of Secrets and the novel Temporary Shelter. She is a translator of collections by Ukrainian poets Kateryna Kalytko (together with Oksana Lutsyshyna), Iryna Shuvalova (together with the author), Vasyl Makhno, and Yuliya Musakovska (together with the author).

[Purchase Issue 28 here.] 

Collaboration 

Related Posts

Lizard perched on a piece of wood.

Poems in Tutunakú and Spanish by Cruz Alejandra Lucas Juárez

CRUZ ALEJANDRA LUCAS JUÁREZ
Before learning to walk / and before I’d fallen upon the wet earth / already my heart hummed in three tones. / Even when my steps were still clumsy, / I already held three consciousnesses. // Long before my baptism, / already my three nahuals were running

Michael David Lukas's headshot next to the cover of The Common Issue 28.

Podcast: Michael David Lukas on “More to the Story”

MICHAEL DAVID LUKAS
Michael David Lukas speaks to managing editor Emily Everett about his Issue 28 essay, “More to the Story.” Michael talks about his writing process for the essay, which began when a dark family mystery moved him to research a side of his family he’d never learned much about.

cover of HEIRLOOM

March 2025 Poetry Feature: Catherine-Esther Cowie’s Heirloom

CATHERINE-ESTHER COWIE
Her eye-less eye. My long / longings brighten, like tinsel, the three-fingered / hand. Ashen lip. To exist in fragments. / To exist at all. A comfort. / A gutting. String her up then, / figurine on the cot mobile. / And I am the restless infant transfixed.