Embraceable

By JUAN CARLOS MARSET 

Translated by ILAN STAVANS 

 

Abrazable

A Piedad Bonnett

Irremplazable tú,

voz tú vacía

de mi vacío en ti

inconsolable.

Mi tú irremediable

tu mí espejo

de tu reflejo

en mí. Nada clavada

en tu silencio,

callada voz del sueño

desalmada

entre mi cuerpo

y el tuyo deshaciendo

este recuerdo

 

de mi abrazable tú,

voz tú que alientas

al ahuyentar el ángel

que nos dimos

cuando dijimos

lo que puede que nunca

nos haya sucedido.

 

Embraceable

To Piedad Bonnett

Irreplaceable you,

voice, your empty

of my inconsolable

emptiness in you.

My irremediable you,

you, my mirror

of your reflection

 

in me. Unforced

into your silence,

silent voice of heartless

dream

between my body

and yours, undoing

this memory

 

of my embraceable you,

you, voice that strengthens

while banishing the angel

we gave ourselves

when we said

what might never have

happened to us.

 

[Purchase Issue 13 here]

Juan Carlos Marset was born in Albacete, Spain, in 1963. He is editor-in-chief of the magazine Sibila, professor of aesthetics and theory of the arts at Universidad de Sevilla, and author of Puer profeta, Leyenda napolitana, Laberinto, and Días que serán, where “Abrazable/Embraceable” is included.

 

Ilan Stavans is publisher of Restless Books, Lewis-Sebring Professor in Latin American and Latino Culture at Amherst College, and author of On Borrowed Words, Dictionary Days, and Quixote. His latest books are I Love My Selfie (with ADÁL), Pablo Neruda: All the Odes, and a Spanglish translation of Antoine de Saint-Exupéry’s The Little Prince.

Julia PikeEmbraceable

Related Posts

Food

Imitation

JONATHAN FINK
The eating is like make-believe, a game / of imitation—sawdust pressed between / two hands becomes a pancake; soup pots steam / with buttons, leather. Call your mother’s name, / and she will search for food for you...

Three black hens standing in a row behind a wire fence

Stickfast

JOHN KINSELLA
But maybe the fleas still had occasion to visit the toxic pit, the sump, and sample the cocktail of chemicals hustling over their iniquitous reactions. Maybe they were Frankenstein fleas, fleas with disturbing powers?

Restaurant

At Dinner the Lady We Are with Makes a Joke about Mosquito-Borne Illness

SARAH CARSON
Someday we might also be that woman, or another woman, two women not on this side of the locked door, trying to contain ourselves, to keep the world inside the walls we’ve imagined hold us in. But tonight we are here. Tonight we are so unbelievably us. Tonight we are going to be just fine.