Hippocampus

By BINO A. REALUYO

 

Memory: a man cradles his son onshore,
pressing warm sea breeze on his tiny rebellion.
If men gave birth, what would become of gods?

I find myths in ruins. Aging now
and like pieces of shells—no wholes,
I ask: If I could find Love in Evolution,
why would it matter whom I desire?

Mythic bodies, each night wishing we were
seahorses. Milk turns to sea, ripples to waves,
fractals, choreographed strings of time.
Tongues blur dogma, I name my child,

Rebel,

an offering to the open sea, where light is salt,
seaweed, male pouches bearing young.

 

Bino A. Realuyo is the author of The Gods We Worship Live Next Door, winner of the 2005 Agha Shahid Ali Prize for Poetry. He has published poems in The Nation, the Kenyon Review, New Letters, and recent issues of ZYZZYVA, North American Review, Salamander, and New American Writing. “Hippocampus” is from his completed manuscript The Rebel Sonnets. In December 2019, the band U2 featured his poem in its Joshua Tree Anniversary Concert Tour in Manila. He is an adult educator and immigrant rights activist in NYC. Read more at binoarealuyo.com.

[Purchase Issue 19 here.]

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

Hippocampus

Related Posts

Hitting a Wall and Making a Door: A Conversation between Phillis Levin and Diane Mehta

DIANE MEHTA and PHILLIS LEVIN
This conversation took place over the course of weeks—over daily phone calls and long emails, meals when they were in the same place, and a weekend in the Connecticut countryside. The poets share what they draw from each other’s work, and the work of others, exploring the pleasures of language, geometric movement, and formal constraint.

Anna Malihot and Olena Jenning's headshots

August 2025 Poetry Feature: Anna Malihon, translated by Olena Jennings

ANNA MALIHON
The girl with a bullet in her stomach / runs across the highway to the forest / runs without saying goodbye / through the news, the noble mold of lofty speeches / through history, geography, / curfew, a day, a century / She is so young that the wind carries / her over the long boulevard between bridges

Image of a tomato seedling

Talks with the Besieged: Documentary Poetry from Occupied Ukraine  

ALEX AVERBUCH
Russians are already in Starobilsk / what nonsense / Dmytrovka and Zhukivka – who is there? / half a hundred bears went past in the / direction of Oleksiivka / write more clearly / what’s the situation in Novoaidar? / the bridge by café Natalie got blown up / according to unconfirmed reports