Homeless

By HUSSAIN AHMED

 

I woke up to a frozen neighborhood. 

I wondered how it ever bloomed 

After it got so white and lonely. 

Where do the birds hide when it snowed?

I have many questions, but I can only ask my reflection

From the mirror, anytime I wash my face 

Before another salaat. 

Each time, this is what it means to be in khalwa.

You whisper names you know Allah bears. 

With each repetition, you asked what names only you want to call God

That no one may know. That’s how we learn to love.

I have a name for everyone I loved that is no more.

Baba didn’t know this garden is never free of weeds.

Where do the homeless sleep when it’s all cold?

They go back to God’s house, it is the only time they are allowed.

On other days, how come their families don’t come for them?

I don’t have answers to his many questions, I sighed instead 

And prayed that God would forever leave His doors open, 

Even when it’s not snowing, even when the grasses are back up.

 

Hussain Ahmed is a Nigerian, poet, and environmentalist. He received an MFA in poetry from the University of Mississippi. His poems are featured in AGNI, Poetry Magazine, Kenyon Review, A Public Space, and elsewhere. He is the author of Soliloquy with the Ghosts in Nile.

[Purchase Issue 24 here.]

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

Homeless

Related Posts

Hitting a Wall and Making a Door: A Conversation between Phillis Levin and Diane Mehta

DIANE MEHTA and PHILLIS LEVIN
This conversation took place over the course of weeks—over daily phone calls and long emails, meals when they were in the same place, and a weekend in the Connecticut countryside. The poets share what they draw from each other’s work, and the work of others, exploring the pleasures of language, geometric movement, and formal constraint.

Anna Malihot and Olena Jenning's headshots

August 2025 Poetry Feature: Anna Malihon, translated by Olena Jennings

ANNA MALIHON
The girl with a bullet in her stomach / runs across the highway to the forest / runs without saying goodbye / through the news, the noble mold of lofty speeches / through history, geography, / curfew, a day, a century / She is so young that the wind carries / her over the long boulevard between bridges

Image of a tomato seedling

Talks with the Besieged: Documentary Poetry from Occupied Ukraine  

ALEX AVERBUCH
Russians are already in Starobilsk / what nonsense / Dmytrovka and Zhukivka – who is there? / half a hundred bears went past in the / direction of Oleksiivka / write more clearly / what’s the situation in Novoaidar? / the bridge by café Natalie got blown up / according to unconfirmed reports