The Body

By HAIDEE KRUGER

the Body rearranges
itself around
the other.       points of entry and exit,
embraces.     Embraces.     the
thrill of skin.         density
surrenders to Liquid.         semen, blood,
mucous, milk.         the Body yields to

its double.     it takes One into,
lets One out.       it breathes only
in reflection.       in between,

the Body grows into
the swell of a question mark.        then.
Then.

pain pinballs echoes,
cell to amnesiac cell.          the Past fleshed
unexpectedly.         the Body

is a superconductor, pure
light leaping.     Time pours
out of it, a warm rush of
presentness.     Inhale.        the beating
world.          Exhale.
Again.      Again.
Again.

and after
the Body shrinkwraps
loss, ties it with red ribbons.      the Body
rearranges, leaks, empties
itself of
Itself.      demands to be
mopped up.      staunched,
stoppered.     yes.     Yes.
the Body returns to

the shape of a comma.      a breathless
Pause.

 

 

Haidee Kruger is a senior lecturer in translation at the North-West University in South Africa. Her debut collection of poetry, Lush: Poems for Four Voices, was published in 2007.

Click here to purchase Issue 04

The Body

Related Posts

Image of almonds pouring from a glass bowl.

Reina María Rodríguez: Poems in Translation

REINA MARÍA RODRÍGUEZ
Naturally, Flaubert’s parrot / could not be called Chucho, / his author wouldn’t stick him / with a name like that. / From which follows the importance of names. / But in the stories last night / —the reconstruction of a postcard / which we were creating...

Image of hill, river, and houses.

Joss

PATRICIA LIU
Paper is thin. In the beginning, still billows in the wind, still petal-like, still grounded in this world / of living. The incense is the only material that translates the viscera to mist. Early, the fog has not yet / lifted, and we move through the white drip as if through total darkness. Fish lost in the deep under- / water.

poetry feature image

March 2021 Poetry Feature: Sylvie Durbec

SYLVIE DURBEC
I still don’t know how to type a tilde on a computer keyboard / when writing the name of a Spanish or Portuguese writer I love. / Nor do I know what poetry is. / I don’t know whether we need it. Or not. / And what we really need here. / Elsewhere, water, bread, milk.