Native Shore / Orilla Natal

By MARA PASTOR
Translated by MARÍA JOSÉ GIMÉNEZ

This island is full of women
who come back the way
skeletons return with the surge
or turtles to their native shore.
They were counting on the debt,
but not on heavy metals in the water,
cadmium in the ash they breathe.
Nothing prepared for the poverty of the house,
for a piece of the pool collapsing,
for a molar that will make your mother
wait for three months
because illness also waits in line.

//

Esta isla está llena de mujeres
que regresan como vuelven
las osamentas con las marejadas
o las tortugas a la orilla natal.
Contaban con la deuda,
pero no con metales pesados en el agua,
el cadmio en la ceniza que respiran.
Nada preparó para la pobreza de la casa,
el derrumbe de un pedazo de piscina,
una muela por la que su madre
tendrá que esperar tres meses
porque la enfermedad también hace fila.

 

Mara Pastor is a Puerto Rican poet. Her works include the translated chapbooks As Though the Wound Had Heard and Children of Another Hour, and, in Spanish, Sal de Magnesio, Arcadian Boutique, and Poemas para Fomentar el Turismo. She lives in Ponce, Puerto Rico. 

María José Giménez is a poet, translator, and editor who has received fellowships from the National Endowment for the Arts, the Banff International Literary Translation Centre, and the Katharine Bakeless Nason Endowment. Assistant translation editor of Anomaly, Giménez is the translator of Tilting at Mountains (Edurne Pasaban), Red, Yellow, Green (Alejandro Saravia), and As Though the Wound Had Heard (Mara Pastor). 

From the beginning, The Common has brought you transportive writing and exciting new voices. We are committed to supporting writers and maintaining free, unrestricted access to our website, but we can’t do it without you. Become an integral part of our global community of readers and writers by donating today. No amount is too small. Thank you!

Native Shore / Orilla Natal

Related Posts

New York City skyline

Lawrence Joseph: New Poems

LAWRENCE JOSEPH
what we do is // precise and limited, according to / the Minister of Defense, // the President / is drawing a line, // the President is drawing / a red line, we don’t want to see  / a major ground assault, the President says, / it’s time for this to end, / for the day after to begin, he says, // overseer of armaments procured

rebecca on a dock at sunset

Late Orison

REBECCA FOUST
You & I will grow old, Love, / we have grown old. But this last chance // in our late decades could be like the Pleiades, winter stars seen by / Sappho, Hesiod & Galileo & now by you & me. // Let us be boring like a hollow drill coring deep into the earth to find / its most secret mineral treasures.

Waiting for the Call I Am

WYATT TOWNLEY
Not the girl / after the party / waiting for boy wonder // Not the couple / after the test / awaiting word // Not the actor / after the callback / for the job that changes everything // Not the mother / on the floor / whose son has gone missing // I am the beloved / and you are the beloved