Alone, I Arrive in a Looted City

By JOSÉ LUÍS PEIXOTO
Translated by HUGO DOS SANTOS

 

Alone, I arrive in a looted city
and walk slowly, my arms hanging
loosely, I look through open doors,
what remains is scattered in the streets,
the air is clean because no one is breathing
it, this city, this silence, this city,
I have on my face the opposite
of a child’s tears, that time
has gone, I feel a solemn serenity
and erosion because this is our city,
and because I don’t know whether
I will find you when I get home, Mom.

 

José Luís Peixoto is one of Portugal’s most acclaimed and bestselling novelists. His poetry and short stories have appeared in a great number of anthologies in dozens of languages. His new poetry collection, Regresso a Casa, is available now from Quetzal.

Hugo dos Santos is a Luso-American writer, editor, and translator. He is the author of Then, there, a collection of Newark stories, and the translator of A Child in Ruins, the collected poems of José Luís Peixoto.

[Purchase Issue 20 here.]

Alone, I Arrive in a Looted City

Related Posts

Deborah Lindsay Wiliams headshot and Issue 20 cover

Podcast: Deborah Lindsay Williams

DEBORAH LINDSAY WILLIAMS
Deborah Lindsay Williams speaks to managing editor Emily Everett about her essay “‘You Like to Have Some Cup of Tea?’ and Other Questions About Complicity and Place,” which appears in Issue 20 of The Common magazine.

Silvia Guerra

Translation: Moss on a Smooth Rock

SILVIA GUERRA
Nocturnally tied / The aquatic whistling pine / and the goldfinch in the garden / Over the dark torment / of being one Of being two / of loving // The waters / the swans. / The lagoon // The thin horizon / and shivering straw / At the sides of / the line...