Ode to the Coastal Flowers/ Oda a Las Flores de la Costa

By PABLO NERUDA

 

The Isla Negra wildflowers
are blooming,
they have no names, some
seem like sand crocuses,
others
illuminate
the ground with yellow lighting.

 

I’m a pastoral poet.

 

I feed myself
like a hunter;
near the sea, at night,
I build a fire.

 

Only this flower, only this
marine solitude;
and you, glad,
simple, like an earthly rose.

 

Life
begged me to be a fighter;
I organized my heart around struggle,
and keeping hope alive:
I’m a brother
to man, to everyone.
My two hands
are named duty and love.

 

I stare
at the coastal
stones,
while the flowers that lasted
through oblivion
and winter
to raise a tiny ray
of light and fragrance
to tell me farewell
yet again
farewell to the sand,
the wood,
the fire
of the forest,
the sand
it hurts to walk along.
I’d rather stay here,
not on the streets.
I’m a pastoral poet.

 

And duty and love are my two hands.

 

 

Translated by Ilan Stavans

 

Pablo Neruda, a renowned Chilean poet, won the Nobel Prize for Literature in 1971. 

[Purchase your copy of Issue 05 here]

Ode to the Coastal Flowers/ Oda a Las Flores de la Costa

Related Posts

Resen, Macedonia

Dispatches from Macedonia

TIARA DINEVSKA-MCGUIRE
The kingdom is collapsing inwards and tears down history as it falls. / We hear the vacant space where our language was kept; the absence / Growls as if it remembers once being full.

Photograph of a door in a brick wall from Joost Markerink on Flickr

March 2020 Poetry Feature: Frances Richey

FRANCES RICHEY
Two good sized dogs with him. Princess and Baby. / When he brought them out they walked so close / together, they looked like one starving animal / with two heads. In the summer he left his door open. / It was dark in there, but I could see / roaches crawling on the walls.

Soldiers

February 2020 Poetry Feature: Victoria Kelly

VICTORIA KELLY
This is not a corsage or dinner party / kind of love; this is a hard love, / a mining rubies in Greenland kind / of love, out of rocks / uncovered by melting ice, the terrain sparse // and unexplored; there are no galas, no gazebos / here, no indolent lovers on sofas...