Is Poetry Possible at the Moment History Stirs: Poets of Ukraine

I ask
Half-awake
Is poetry possible
At the moment history stirs
Once its steps
Reverberate through every heart?

— From “Can there be poetry after” by Anastasia Afanasieva, translated by Kevin Vaughn and Maria Khotimsky

 

With the current Russian invasion of Ukraine, we at The Common have been reflecting on the powerful words of many Ukrainian poets who have appeared in our pages. In recent years their work has been rooted in conflict, as the country struggled first with self-determination and later with the Russian annexation of Crimea and, since 2014, with a Russian-incited war in the East. This focus lends a feeling of prescience and timeliness to their work now, even though most of these poems are not new. We hope you’ll make time to read and reflect on the work of these poets, as we all keep Ukraine and the Ukrainian people in our thoughts.

 
Serhiy Zhadan

B&W Headshot of Serhiy ZhadanSerhiy Zhadan, a Ukrainian poet and novelist, was born in the Luhansk region in 1974; today his name stands for both civic and cultural revival in Ukraine. He belongs to the generation that witnessed the collapse of the Soviet Empire and its many consequences—the attempt, and failure, to build democracy, the revolutions, disappointments, and renewal of hope. Zhadan’s work depends on street life—the tender, mighty, and precarious life of Ukrainian society—in Kharkiv, Kiev, and other places. When Zhadan writes about current events in Ukraine, he manages to find a point of expression utterly remote from propaganda—his message is complex and humble, he pays attention not to the lofty ideas but rather to the actors of history, on both sides of the conflict, dignified or less so. And even when he does not write of history and its battles directly—when he writes about travel or erotica or just daily passing observations, his poetry strikes one as that of politeia—Zhadan is committed to individual lives within society.
                   — Excerpted from an introduction by Polina Barskova

 
July 2015 Poetry Feature
(translations by Ostap Kin)

September 2017 Poetry Feature (more from other poets below)

Issue 12, Fall 2016 (translations by Ostap Kin)

Special Feature on the Best American Poetry blog
All poems translated by Ostap Kin and John Hennessy, blog by John Hennessy

 

WORDS FOR WAR, NEW POEMS FROM UKRAINE

Words for War book cover

In September 2017, The Common published a selection from the anthology WORDS FOR WARNEW POEMS FROM UKRAINE. The armed conflict in the east of Ukraine brought about an emergence of a distinctive trend in contemporary Ukrainian poetry: the poetry of war. Directly and indirectly, the poems collected in this volume engage with the events and experiences of war, reflecting on the themes of alienation, loss, dislocation, and disability; as well as justice, heroism, courage, resilience, generosity, and forgiveness. In addressing these themes, the poems also raise questions about art, politics, citizenship, and moral responsibility. The anthology brings together some of the most compelling poetic voices from different regions of Ukraine. Young and old, female and male, somber and ironic, tragic and playful, filled with extraordinary terror and ordinary human delights, the voices recreate the human sounds of war in its tragic complexity.
                   — Introduction by John Hennessy

Is Poetry Possible at the Moment History Stirs: Poets of Ukraine

Related Posts

Image of hawk in sky

August 2024 Poetry Feature: New Poems By Our Contributors

NICOLE COOLEY
The incinerator smoke an incision in the sky. / My daughter no longer small yet still I want to swallow her back into my body. / Sky a scalding. / My daughter asks me to stop saying, I wish this wasn’t the world you have to live in. / In my dream my girl is the size of a thumb I catch between my teeth. / Sky all smoke.

Black and white picture of a house.

Daddyland

CIGAN VALENTINE
We ask you where you had gone, / And you say you became blue / From when the sky had swallowed you, / And spat you back up. / For you are the worst type of unbeliever. / You only believe in love. / You do not believe in forgiveness. / Before eating, / We recite your list of those who have wronged you.

Anzhelina Polonskaya poses, showing only her face.

The Visual Poetry of Anzhelina Polonskaya

ANZHELINA POLONSKAYA
Snow, listen up. Your eyes are dead. / We know full well we’re being led / like hostages of universal blindness. / Who are we, then? Unknown and homeless. // We push ahead, there’s howling all around. / And far away we see a burning bush. / The birds that flew off south / will not return. Our Rome is smashed.