Survivor

By JACQUELYN POPE 
Whatever possessed you
pursues me. Whatever
unnerved you sings me
to sleep, repeats and repeats,
insists. Whatever composed
you constricts me. Where
you were bright I was blind.
Whatever you saved
I’ve squandered. Where you
were soft I was scabbed.
Whatever consoled you
confuses me, retreats
and retreats, insists.
Whatever the heart wills,
hands divide. Wherever
the bough breaks, the baby
follows, cradled for a fall.

 

Jacquelyn Pope is the author of Watermark. Hungerpots, her translations of the Dutch poet Hester Knibbe, is forthcoming. She is the recipient of a 2015 NEA Translation Fellowship, a PEN/Heim Translation Fund grant, and awards from the Academy of American Poets and the Massachusetts Cultural Council.

[Purchase your copy of Issue 02 here.]

Survivor

Related Posts

poetry feature image

January 2021 Poetry Feature: Bruce Bond

BRUCE BOND
I was just another creature crawling from the mausoleum, / and I thought, so this is it, the place in the final chapter / where I am judged for all my cruelties, blunders, failures of attention, / and I waited for the furies to take me, or some such host. / But it was just another morning.

Sky full of comets

Poems in Translation from Bestia di gioia

MARIANGELA GUALTIERI
And he soars / saved, outstretched / untouched by the gravity that pins us / down / we deserters of empty spaces and heights / shadows cast / into modest taverns for a bite. / Heads in capitals / of rust. / A lifetime annuity of darkness. / Only a cry can save us now.

poetry feature image

December 2020 Poetry Feature: Denise Duhamel and Jeffrey Harrison

DENISE DUHAMEL
Where was I / when I was 20? I’d already been accepted / as an exchange student, taking my first plane ride / to London where I’d catch a train / to Wales. On that first flight, I sat next to a woman / in a shawl—how old was she? It’s hard to say.