Yes or Know?

By SYLVIE DURBEC

Translated by DENIS HIRSON

On the unbolted gate to the garden of the dead I wrote
Voi che entrate and was pulled short swift and sharply
As the strain of writing in an unknown tongue rather than
My own already foreign since come down from my father
And mother each having received it from two among the dead
Which indeed then makes twice times two of those I’ve said
Is a Herculean task while I to this day remain but a girl
Whose name forename sole certainty rhymes with the verb to be
Though some will object I hear their mockery
Chocked with a heritage of rhetoric a name is no not simply
A forename don’t be flippant if you call yourself a poet
My way if I had any say but already I’ve said it
And on the unbolted gate which swings loose today
As love does being so often Voi che vacant
My cliff-white chalky finger wrote hurriedly entrate
To friends enemies in all haste I open my heart

 

Sylvie Durbec’s recent publications include Marseille: éclats et quartiers (Marseille, fragments and quarters), which won the prestigious Jean Follain Prize of the City of Saint-Lô; Sanpatri (Nohomeland)Soutineand L’idiot(e) devant la peinture (Idiot/I look at paintings)

Denis Hirson was brought up in South Africa and lives just outside Paris, France; he teaches at the École Polytechnique. The latest of his seven books is the novel The Dancing and the Death on Lemon Street. He is also the editor of the 2014 anthology In the Heat of Shadows, South African poetry 1996–2013.

 

[Click here to purchase your copy of Issue 08]

Yes or Know?

Related Posts

A hospital bed.

July 2024 Poetry Feature: Megan Pinto

MEGAN PINTO
I sit beside my father and watch his IV drip. Each drop of saline hydrates his veins, his dry cracked skin. Today my father weighs 107 lbs. and is too weak to stand. / I pop an earbud in his ear and keep one in mine. / We listen to love songs.

Image of a sunflower head

Translation: to and back

HALYNA KRUK
hand-picked grains they are, without any defect, / as once we were, poised, full of love // in the face of death, I am saying to you: / love me as if there will never be enough light / for us to find each other in this world // love me as long as we believe / that death turns a blind eye to us.

many empty bottles

June 2024 Poetry Feature: New Poems by Our Contributors

KATE GASKIN
We were at a long table, candles flickering in the breeze, / outside on the deck that overlooks the bay, which was black / and tinseled where moonlight fell on the wrinkled silk / of reflected stars shivering with the water.