Dissolution (Or, Landscape With Martyr)

By JAYDN DEWALD

 

Afterward, he watched her lumber out of the coliseum

Swinging the severed head of his panther—

 

All that talk about Madrid and his old Segovia albums

And look what good it did them. Outside,

 

In the pomegranate dusk, she flung the panther’s head

Into the sidecar of her sepia ’57 Triumph

 

And roared, her orange hair flapping, into the distance.

Remember the mirror over their pine bed

 

In Ohio, loving her double nakedness night after night

With the snow falling? His mind escaped

 

Into that fragrant, still-warm profusion of white sheets

And denied (kissing her ears) the present

 

Wherein he stood at the ironwork gate of the coliseum

Watching her panther’s tail of black dust

 

Settle over the stone field. (Touching her arched spine,

Listening to the fizzle of the phonograph

 

In the static winter dark.) Later, restored to the present,

He would lug his headless cat to a furrier

 

And make of it a coat, luxurious, with abalone buttons;

In the meantime, he alternated his mouth

 

Between one tamarind nipple and the other, expecting

A little talk, afterward, about the beaches

 

Outside Valencia. Ribbons of spume in the lapis water,

Clam boats pitching in the diamond light—

 

Then he watched, in real time again, her Triumph melt

Into the mercurial horizon. It was crucial,

 

He felt, to attend the final scene. Raising his right arm,

He told the spectators to go home. Listen

 

To Segovia. Eat dinner. Keep your roses to yourselves.

 

Jaydn DeWald’s work has appeared or is forthcoming in Beloit Poetry Journal, Columbia Poetry Review, The Minnesota Review, The National Poetry Review, Poet Lore, and others.

 

Listen to Jaydn DeWald and Zeina Hashem Beck discuss “Dissolution (Or, Landscape With Martyr) on our Contributors in Conversation podcast.

 

[Click here to purchase your copy of Issue 07]

Dissolution (Or, Landscape With Martyr)

Related Posts

Water spray

October 2020 Poetry Feature: Lusa-American Poets

CAROLYN SILVEIRA
In Portugal, they were gifting traditional / dogs to goatherds who had lost / their way. My father was no / goatherd. My father, far away / in California had nightmares / about blackberries: They rose early to pick him / clucking in Portuguese, which he could not,/ would not understand.

Brazilian Poets in Translation

ELIANE MARQUES
Don’t carry large umbrellas (neither at night nor during the day) / They might seem to be an AR-15 rifle or an HK submachine gun / Don’t use drills / They can be confused with a pistol and the bullets being fired / Don’t carry bags / They can suggest that you’re carrying a bomb

poetry feature image

October 2020 Poetry Feature: JinJin Xu

JINJIN XU
And another alights on the sidewalk, / another alights, I step around their outlines / into our next life - om mani padme hum / you emerge from the red dawn to shake open my life, / upside down, flying dust, you unlock / the red cell, cameras light up one by one