Music by ABRAHAM KATZ
Northern Israel-Palestine
The chunk of the ball
On the cracked blacktop
And our torsos so covered
In sweat nearby the sea
Swells and the smell seeps
Into our hair and the air
Music by ABRAHAM KATZ
Northern Israel-Palestine
The chunk of the ball
On the cracked blacktop
And our torsos so covered
In sweat nearby the sea
Swells and the smell seeps
Into our hair and the air
This is the second in a series of features highlighting the Black writers our editors and staff have been reading. To read The Common’s statement in support of the nationwide protests against anti-Black racism, white supremacy, and police brutality, click here.
Recommendations: Kingdom Animalia by Aracelis Girmay, Neon Vernacular by Yusef Komunyakaa, I Can’t Talk About the Trees Without the Blood by Tiana Clark.
Poetry by GEORGE SEFERIS
Translated from Modern Greek by JENNIFER R. KELLOGG
Poems appear in both English and Modern Greek
Translator’s Statement
These two poems by George Seferis explore the disorienting confusion and fear that arises from living through war and catastrophe. Seferis spent his life as a spokesman for the Greek state and Hellenic culture, working as a career diplomat and poet. He lived through the Balkan Wars, World Wars I & II, and the Greek Civil War as well as continual political crisis.
His poetry interprets Greece’s contemporary tragedies as the result of a mythical hubris, especially internecine murder in the heroic past. Bloodshed in the present is due to an endless chain of retribution set in motion by ancient Greeks who transgressed against the laws of nature, the gods, and the rights of their fellow men in pursuit of power and self-gain.
By RAYNOR WINN
Excerpted from The Salt Path
We’d expected extremes of weather while we were on the Coast Path, British weather. Wind, rain, fog, occasional hail even, but not the heat, the burning, suffocating heat. By lunchtime we’d crawled out of the shade of Woody Bay into an intensely hot afternoon. We shared a cereal bar and banana, looking west across some of the highest cliffs in England. Near vertical faces rising as high as 800 feet and stretching away to the Great Hangman, at 1,043 feet, the highest point on the whole of the South West Coast Path. But between us and the Hangman was a series of savage rises and falls, which even Paddy admits are steep. From the cliff top to near sea level, from sea level to the cliff top. And repeat. This was why I’d wanted to start in Poole. Then it got hotter.
Broad Channel, Queens, New York
I grew up on an island called Broad Channel in southern Queens that was at or below sea level, depending on the tide. My dad’s house was one that was high and dry. We lived on Cross Bay Boulevard, the main street which ran down the spine of our croissant-shaped island. The boulevard only flooded during hurricanes or nor’easters that came on the full or the new moon. In some of the lower streets in the town, kids would show up late to school because they had to wait for the tide to go out before they could step out of their homes. Often, the high tide water flooded their blocks.
Calling All Gulfie Kids!
This is the first in a series of features highlighting the Black writers our editors and staff have been reading. To read The Common’s statement in support of the nationwide protests against anti-Black racism, white supremacy, and police brutality, click here.
Recommendations: water & power by Steven Dunn, King Me by Roger Reeves, and An American Marriage by Tayari Jones
water & power by Steven Dunn
Recommended by Elly Hong, Thomas E. Wood ’61 Fellow
The cover of water & power calls it a novel. Both author Steven Dunn and the book’s narrator describe it as a “fictional ethnography,” and this broader term is perhaps a more fitting description of a book that defies classification. Most of water & power resembles a novella in flash, written in prose that comes in bursts no longer than a page. Yet there are also moments of poetry, as well as photographs, found documents, and collages. The book’s dynamic structure was immediately striking, and both its form and its content continued to stun me as I read.
New work by DAVID MILLS
Table of Contents
These poems are part of a series about slavery in New York City. The City is home to America’s oldest and largest slave cemetery—The Negro Burial Ground—which is located in Manhattan’s City Hall area. This slave cemetery (officially open between 1712-1795) contains 15,000 bodies.
Poems by CLAUDIA MASIN
Translated from the Spanish by ROBIN MYERS
Poems appear in both Spanish and English
Translator’s Note
When I translate Claudia Masin, I feel like I’m ice skating. This is not a foolproof metaphor, I know. But what I mean, mostly, is that it’s exhilarating. Her long, deft, elegant lines; her line breaks, both graceful and unpredictable; her limber back-and-forth between the broadly rhetorical and the minutely descriptive: all of this, all of her language, structure, and sense of timing, forms a surface, a gleaming expanse that I feel free—I want to feel free—to glide across. Fast enough for a sense of wonder, the illusion of ease; not so fast that I don’t notice what’s around me. Or beneath me: the inherent spookiness of ice, the shadows under the surface, the plants and creatures stilled but still living where we can sense more than see them.