The Mermaids’ Cry

By LEONARDO TONUS
Translated by CAROLYNE WRIGHT

they say that the most impressive of all crossings
is not thirst 
or the fear
afterwards.
The humiliation
no longer wounds
what does not exist
                        they say 
bodies in a boat 
of bodies 
veins 
eyes 
skin 
penis 
nails
vagina                         cries
they say that the most terrible of all crossings
are the cries of women
                         I did not hear
while they offered me a coffee to appease
my irritation at the flight’s delay 
the buried child
was dying
upon locking the door of the house 
for never
                         the departed brother was weeping

to the wind 
of the mud 
in the cold 
of tears 
that cry

                         during the crossings
the women
I will not hear
even if a rumble carries me to the bottom of this
ocean where
others


                        were crying
during the lunch of
roasted potatoes
salad
rice
coffee without delay
                       the rare meat
of women’s cries
that pierce my eardrums
deafened
                      on this my futile

crossing.


O grito das sereias

dizem que o mais impressionante das travessias
não é a sede
nem o medo
do depois.
A humilhação
já não fere
o que não existe
                    dizem
corpos num barco
de corpos
veias
olhos
pele
pênis
unhas
vagina
                   gritos
dizem que o mais terrível das travessias
são os gritos das mulheres
                   que não ouvi
enquanto me ofereciam um café para apaziguar
minha irritação pelo atraso do voo
a criança soterrada
morria
ao trancar a porta de casa
para nunca
                  chorava o irmão partido
ao vento
da lama
no frio
de lágrimas
que gritam

                  durante as travessias
as mulheres
que não ouvirei
mesmo que um estrondo me leve para o fundo deste
oceano onde
outras

                  gritavam
durante o almoço de
batatas assadas
salada
arroz
café sem demora
                 a carne malpassada
do gritos das mulheres
que perfuram meus tímpanos
ensurdecidos
                 nesta minha travessia

inútil.

 

Leonardo Tonus‘s first book of poetry, Agora Vai Ser Assim, explores the experience of being an expatriate both geographically and culturally. He is a professor at the Sorbonne Paris IV, teaching contemporary Brazilian literature, literary theory, and comparative literature. He is founder of Brazilian Literary Spring / Printemps Littéraire Brésilien / Primavera Literária Brasileira, a project that presents the work of Brazilian literary artists through an annual series of readings, discussions, and roundtables at educational institutions in Europe and North America. He came to the University of Washington in 2019, where he and Carolyne Wright translated the poems that appear in this issue.


Carolyne Wright‘s most recent books are
This Dream the World: New & Selected Poems and the bilingual Trazas de mapa, trazas de sangre / Map Traces, Blood Traces, by Chilean poet Eugenia Toledo, which was a finalist for the 2018 Washington State Book Award in Poetry and the 2018 PEN Los Angeles Award in Translation. Carolyne spent a year in Chile on a Fulbright study grant, and also traveled throughout Brazil. She returned to Bahia, Brazil, in 2018 with an Instituto Sacatar artist’s residency, and has received a 2020–2021 Fulbright Scholar Award to Brazil (Salvador, Bahia).

[Purchase Issue 20 here.] 

The Mermaids’ Cry

Related Posts

Close-up image of woven straw basket.

Missile Sequence

MOHAMMAD IBRAHIM NAWAYA
An unfamiliar man catches your eye; he’s looking at one of the straw baskets, coming closer, hesitating for a moment then coming closer again, and looking into it. Suddenly he grabs his eyes with his hands and starts poking at them with his thumbs, like he’s scratching the pupils out.

Image of hawk in sky

August 2024 Poetry Feature: New Poems By Our Contributors

NICOLE COOLEY
The incinerator smoke an incision in the sky. / My daughter no longer small yet still I want to swallow her back into my body. / Sky a scalding. / My daughter asks me to stop saying, I wish this wasn’t the world you have to live in. / In my dream my girl is the size of a thumb I catch between my teeth. / Sky all smoke.

Black and white picture of a house.

Daddyland

CIGAN VALENTINE
We ask you where you had gone, / And you say you became blue / From when the sky had swallowed you, / And spat you back up. / For you are the worst type of unbeliever. / You only believe in love. / You do not believe in forgiveness. / Before eating, / We recite your list of those who have wronged you.