Lusosphere

Under Our Skin—A Journey

By JOAQUIM ARENA
Translated by JETHRO SOUTAR

 

And then, as is its wont, death comes knocking at the door. This time from two thousand miles away.

I try to get the image I have of him in my head to focus. The man who tried to be my father for over thirty years. Officially, not biologically, and not anymore. A death that will nevertheless force me home, back to Lisbon, just when I thought I’d found my place on this dry and sleepy island.

Under Our Skin—A Journey
Read more...

A Fourteen-Hour Lesson in Theosophy

IMAGINING THE LAST HOURS OF CLARICE LISPECTOR

By EDGAR GARBELOTTO

“I write and that way rid myself of me and then at last I can rest.”

—Clarice Lispector, A Breath of Life

 

1:05 a.m.: The rain starts. I arrive; so close to her I can breathe the rain mixed with the sour smell of her scalp.

1:13 a.m.: Fighting against the slowdown of the pills, C sits in front of the dressing table and hates what she sees: an ancient face with new furrows, an aged reflection of whom she thought she still was, a worsened version of herself. She can’t leave the house tomorrow as she is now: swollen face, short eyelashes, brittle hair stuck to her scalp. Grey spots mark her pale forehead like stains on the face of a full moon—a reminder of the fire in the apartment that almost extinguished her years before.

A Fourteen-Hour Lesson in Theosophy
Read more...

Maria, I’m Going to War

By JOSÉ PINTO DE SÁ
Translated by JETHRO SOUTAR

Papá announced, “Maria, I’m going to war,” and stubbed his cigarette out in the ashtray. Mamã, clearing the table, gave her usual start. She stood stranded in the kitchen doorway, a dirty plate in each hand.

Going to war meant going out in the dead of night to David’s bar, playing hide-and-seek with military patrols. Our lot’s supporters gathered there after hours, drank a few beers, exchanged questionable information and reliable rumors. It had been the same every night for the last three weeks, since their lot retook the city.

After dinner, Papá would say, “Maria, I’m going to war,” and Mamã would give a start, try to talk him out of it, remind him of martial law and the curfew. 

Then, out of desperation, she’d say, “At least wait for the shooting to die down.”

Maria, I’m Going to War
Read more...

The Rower of the Maré

By ELIANE MARQUES
Translated by TIFFANY HIGGINS

 

To Marielle Franco, city councillor, sociologist, and activist in Black and LGBTQI+ movements, who was assassinated along with her driver Anderson Gomes in Estácio in the middle of Rio de Janeiro on March 14, 2018. Those who ordered the crime have not yet been brought to justice. 

We are full of bullets from AKs in our heads and in our necks
With stray slugs that enter our bones our backs
We are in the Ecstasy neighborhood
But not dying of love

The Rower of the Maré
Read more...

It’s Done

By RUI CARDOSO MARTINS
Translated by DEAN THOMAS ELLIS

 

There are two twin girls in the courtroom. They look very much alike, with fine blonde hair, tightly bound, and short, pretty noses. One can see they have not yet reached the point in life where twins become separate. If they were to trade places, it would not be easy to tell the difference. But do not look at them in this way. A year and a half ago, a curtain fell between them.

It’s Done
Read more...

October 2020 Poetry Feature: Lusa-American Poets

By JENNIFER JEAN, NANCY VIEIRA COUTO, and CAROLYN SILVEIRA

Lusosphere decorative graphic

As part of this fall’s Lusosphere portfolio, The Common will publish accompanying work online. This month’s poetry feature highlights the work of three Lusa-American poets, tracing their roots back to the Azores and Cape Verde: Jennifer Jean, Nancy Vieira Couto, and Carolyn Silveira.

October 2020 Poetry Feature: Lusa-American Poets
Read more...

Ask a Local with Joaquim Arena: Praia, Cape Verde Islands

With JOAQUIM ARENA, translated by JETHRO SOUTAR

Image of Lighthouse, Praia, Cape Verde

Joaquim Arena was born in Cape Verde in 1964 and emigrated with his family to Portugal aged 5. He went on to study law and work as a journalist and musician in Lisbon. He is currently the Culture and Communications Advisor to the President of Cape Verde. He has written two novels (The Truth About Chindo Luz and Where Turtles Fly), one novella (A Lighthouse in the Desert) and a hybrid work that mixes biography, fiction, travel writing and history: Debaixo da Nossa Pele – Uma.

Ask a Local with Joaquim Arena: Praia, Cape Verde Islands
Read more...