By YANG JIAN
Translated by STEPHEN HAVEN and LI YONGYI
They said:
“Tear off the erhu strings,
Smash its body.”
We ended up without music.
By YANG JIAN
Translated by STEPHEN HAVEN and LI YONGYI
They said:
“Tear off the erhu strings,
Smash its body.”
We ended up without music.
By DAVID LEHMAN
The drill instructor was not in a good mood. He had had a mi-
graine all weekend. The weather sucked. He hated sports and there
were going to be no pleasantries about the Yanks, the Mets, the
Knicks, the Nets, or any other team. He knew as I knew that every-
thing depended on one thing: the book. You went by the book. Fol-
low orders and stay out of trouble.
New Poems by our Contributors
This month, we’re featuring two authors with new poems from Guatemala and Greece.
Please join us in welcoming Ukrainian poet SERHIY ZHADAN to our pages—and look for more of his work forthcoming in our print journal.
All poems translated by Ostap Kin. With an introduction by Polina Barskova.
This month we welcome a poet new to our pages: Colin Channer, whose work will also appear in Issue 10 (Fall 2015).
Book by ALICE OSWALD
Reviewed by
It’s possible to call a river an organ of speech. It has a mouth, and a source, and down the length of its body the sounds it makes go through physical transformations, changing the tones of its voice.
British poet Alice Oswald begins her book-length poem Dart by asserting this comparison between the poet’s voice and the river’s. She asserts that the people living along the Dart who lend their speech to the book’s personas function as “life-models from which to sketch out a series of characters—linking their voices into a sound-map of the river, a songline from the source to the sea… These do not refer to real people or even fixed fictions. All voices should be read as the river’s mutterings.”
This note gives just a glimpse of the complex labor of translation behind this work—one that surpasses the conventional personification of natural forms. Oswald, who spent two years recording the conversations of people who live and work on the Dart, set out to transform the voice of the river into English through the way its familiars talk.
Please enjoy five new poems by our contributors.
On the same side
turn a car
into a parallelogram,
an oft-read Bible,
a shelf of books
with a few
missing, a man
sitting and a woman
standing. Her hand
is on his shoulder.